‘7’ the Winner! The Brazilian Musical Comes of Age — Part Two: ‘Ele Vai Voltar’ (‘He’ll Come Back, I Vow’)

AN ANALYSIS OF MÖELLER & BOTELHO’S 7 – THE MUSICAL, ONE OF THE FINEST MUSICAL-THEATER PIECES EVER TO HIT THE BRAZILIAN STAGE

The characters of 7 - The Musical: Amelia, Old Stepmother, Carmen, Rosa, Odette

The characters of 7 – The Musical: Amelia, Old Stepmother, Carmen, Rosa, Odette

At first glance, I was heedless of 7 – The Musical’s innate Brazilianness, nor was I prepared for the show’s startling revelations when they eventually came. Accordingly, I am indebted to Claudio Botelho, Charles Möeller, and Ed Motta for having stressed this singular aspect of their work and the different shades of meaning to be mined from it.

However, as I delved more deeply into the plot and characters associated with their opus magnum — and, above all, the musical’s score and its ingenious placement within the context of the drama — it all started to come together for me.

As in all great works, “7” has a good deal of psychological acuity associated with it, which the show’s music convincingly conveys. The story unfolds, starkly and resolutely, in seamless fashion, with each new disclosure set atop the previous one, until, in the end, the inexorability of the characters’ plight is unveiled and the cycle begins anew.

The show’s dramatis personae are treated with a degree of compassion, if not the cold, calculating hand of a trial lawyer. In this analysis, the audience participates as both judge and jury: “witnesses” are called on to present their “case,” as the “evidence” begins to mount either for or against the protagonists. Theatergoers are then left to their own devices in rendering a “verdict” on the characters’ individual motives.

This marks 7 – The Musical out to be a psychodrama, albeit one that boasts some terrifically lyrical moments. Ample in scope, unsparing in its criticism of Brazilian society’s moral failings and full of emotional density, Möeller & Botelho’s show is redolent of a brutally pessimistic view of human nature at its most repellent (a trait shared with Sondheim’s Sweeney Todd). Yet, it’s blessed with a clear-eyed perspective that allows for sufficient appreciation of what these characters have gone through — characters who desperately need to be understood, to say nothing of being loved.

In this climate, even the troubled personality of Amelia, while engaging the audience’s sympathy from the start, would fill whole volumes of case histories in modern psychosis. Furthermore, the entire play is a study in obsessive-compulsive behavior, a doctoral thesis on how far individuals will go to obtain the object of their desire.

The Past is Prologue

The play begins at a railroad station in Rio de Janeiro. It’s not a “real” railroad station, of course, but more of a mental waiting room — a close cousin to Sartre’s No Exit, where people are trapped by past events beyond their control. It’s a symbol, much like that of a wedding ring (the image of family unity) or other key objects: the train, leaving the station, takes its passengers to another realm. This “Rio of the mind,” then, is a drab, uninviting place in a non-existent, not-so-Marvelous City, a bleak and dismal stopover point only a writer of, say, Edgar Allan Poe’s Gothic sensibilities could dream up.

The first notes to be sounded from the seven-man orchestra are from Amelia’s solo, “Ele vai voltar” (“He’ll Come Back, I Vow”), which she sings a bit later in the act with respect to her philandering husband, the handsome Herculano. His absence at the beginning of the drama, made constant by this recurrent theme, is the spark that sets the plot in motion. In sum, this musical reference all-but guides and drives the story forward.

A huge clock is lowered onto center stage, a clock with no hands on its face — a clue we are dealing with the literal suspension of time and space. To illustrate this point, the clock glows brightly in the manner of a full moon in autumn.

The clock and 7 - The Musical (Rogerio Falcao)

The Clock and Train in 7 – The Musical (Courtesy: Rogerio Falcao)

Beneath the clock is the silhouette of a young girl lying on a bench. This is Clara, the ward of Old Stepmother. As the music dies down, Old Stepmother enters and begins to count off the numbers from one to seven, to the tune of “He’ll Come Back.” She then relates the story of Snow White — probably for the thousandth time — to a thoroughly disinterested Clara, who storms off in protest, followed by the stepmother.

“Song of the Wishes”

The scene dissolves to find Amelia, an excitable young woman in her 20′s, in a heated exchange with the clairvoyant, Dona Carmen. Passions boil over as the women argue back-and-forth about their differing points of view concerning Amelia’s tasks, in particular the unnamed seventh task:

Um rato branco
Sementes de romã
Um dente siso
Sapato de mulher
Um livro bento
E uma aliança…

A pale white rodent
Some pomegranate seeds
A tooth that’s rotted
A lady’s high-heeled shoe
A Holy Bible
A wedding band…

Amelia insists it can’t be done, but Carmen counters that it’s the most important task of all. We get bits and pieces of information as to why Amelia is there in the first place: to get her man back. But in order to get her man back she must perform this task within a specified time frame. Desperation sets in on Amelia’s face, while Carmen attempts to soothe her with a cup of red tea — a very potent tea, it would seem.

“He’ll Come Back, I Vow”

The scene changes to a deserted street along the Lapa Arches, where Amelia, disguised as a hooker, lures an unsuspecting gentleman to a bench. Her ensuing actions, we soon learn, become part of the seventh task. There’s a clever riff on the theme of Jack the Ripper with an ironic twist, in that Amelia is transformed into a knife-wielding assassin who tears out her victim’s heart. Not out of lust or hate, but simply out of necessity, a clever joke pulled off by Charles and Claudio.

You see, unbeknown to Amelia, who takes a wedding ring from the gentleman’s finger, she has just killed the notorious Belt Strangler, a vicious fiend and murderer who’s been prowling the streets of Rio dismembering the bodies of other ladies of the evening — seven of them, to be precise. By eliminating this cold-blooded killer, Amelia now becomes the very thing she has dispatched.

Concurrent with the above, Old Stepmother resumes her recitation of the fairy tale of Snow White to Clara. On top of Amelia’s savage act, a one-note theme is repeated over and over again, with Old Stepmother recounting the point in her story where the Evil Queen orders the Huntsman to kill the innocent Snow White. This is juxtaposed with Amelia’s raising of her knife high above the Dead Man’s corpse and bringing it crashing down onto his chest. The blows are punctuated by her cries of despair and eerie notes high up in the strings, reminiscent to discerning ears of Bernard Herrmann’s score from the movie Psycho.

Myths, legends, and fairy tales all have their basis in fact. But here, the lines of each are blurred as to what is real and what is fantasy. Boundaries have been crossed; the so-called lines of demarcation are breached, until we finally lose count of the number of times the realm of fantasy takes over the reality portion of the characters’ minds.

After the heinous deed is done, Amelia washes her hands clean of the crime. With that, the “Ele vai voltar” melody returns, the pacing slow and deliberate, like that of a funeral dirge — portentous, foreboding, full of ominous dread and, most tellingly of all, of pain. Short phrases are interspersed with extended vowel sounds that predominate in the original Portuguese (given below). They reinforce the sense of longing and inevitability, along with a certain satisfaction, on Amelia’s part, for what she has done in the name of love:

Ele vai voltar
Vai voltar, vai
Certo como o sol
E a lua vão voltar no céu
Sempre
Sem nenhum senão
Sem pensar, sem
Ele vai ser meu
Meu dono, como eu sempre quis
Sempre, meu bem

He’ll come back, I vow
He’ll come running back
As the sun and stars
The moonlight will come out as well
Always
No exceptions, none
No thoughts or words, none
He’ll be mine I swear
My lover, as I’ve always dreamed
Always, I swear

The tune is stretched almost to the breaking point, the notes of the opening lines (“Como um cão que fugira / Como um filho que torna / Como velhos amigos / Como a água no rio / Como tudo na vida” – “Like a runaway servant / Who returns to his master / Like a dear old companion / Like a wave on the water / Flowing one after another”) search in vain for the main melody, as well as reflect Amelia’s agitated state of mind. It’s a powerful yet subtle example of the psycho-acoustic properties of music.

The closing portion of her song, “As portas que vão fechar / Atrás de nós, meu bem / Meu cálido amor” – “The doors are now closing / Closing fast, my love, my heart / The one I adore” — especially the oft-repeated line, “the doors are now closing” (a recurring theme throughout the drama) — represent a combination portal to the past and doorway to the future, an indication of the shifting time-frames the characters must go through as their stories are told. The melody will be repeated once more, near the end of the show.

In this instance, the window of opportunity is left open for Amelia to achieve her goal of getting Herculano to come back to her side, along with fulfilling the seventh task (and her tragic destiny), which is to bring Dona Carmen “A heart that’s strong, still young and vibrant, happy and free” (“Traga um coração ainda moço, quente e feliz”).

Dance Around the Dead Man

There is a comic interlude in which the three prostitutes, Dona Odette, Madeleine, and Elvira, who figure prominently later on in the drama, come upon the Dead Man’s body and mockingly comment on its rapid deterioration. The hookers get the shock of their lives, however, when the presumably deceased Belt Strangler rises to perform an uproarious song-and-dance routine (“Dance Around the Dead Man”), to their utter consternation.

With its jaunty, hurdy-gurdy-like orchestration and infectious tap-dancing rhythm, this is an outlandishly bizarre episode, filled with a touch of the macabre — a thoroughly ghoulish scene that, while we may scratch our heads in wonderment as to its relevance to the plot, is just another of those inside jokes planted by the authors to remind us that perhaps what we’re really witnessing is a true hell on earth, where the dead refuse to stay dead. This is another way of advertising one of the show’s pet themes, i.e., that one’s past actions and misdeeds won’t stay buried for long (which we will see).

“Take This Woman Far”

Clara & Old Stepmother (Photo: Paulo Ruy Barbosa)

Clara & Old Stepmother (Photo: Paulo Ruy Barbosa)

We move on to Old Stepmother’s balcony, where a Rapunzel-like Clara complains to her stepmother of the sheltered life she’s been leading as a prisoner in her own home. The scene shifts to Carmen’s parlor, where we meet, in flashback, Amelia’s “godmother,” Dona Rosa. The two witches, one “good” and one “bad” (which one is which can be deemed interchangeable), state their individual cases with respect to the girl Bianca. Amelia remembers her as the pretty little tart that lured Herculano away.

In the middle of Rosa and Amelia’s conversation, Bianca’s figure appears in the background. She’s seen sewing at her window, which mirrors the Snow White story Old Stepmother repeated to Clara earlier on. Bianca pricks her finger on the needle, whereby blood is drawn. This is followed by Amelia’s remark of how the woman does nothing but stare out her window, waiting for Herculano to pass. Rosa insists she’s not a woman at all but a mere child, which if one recalls Bruno Bettelheim’s Freudian interpretation of Grimm’s fairy tales, the bleeding is tantamount to Bianca’s having achieved her womanhood — in other words, Rosa’s assertions can’t support this physical confirmation that the child is all but grown up.

Carmen and Rosa, each in their respective time period, tell Amelia the facts of married life: of husbands that abandon their wives for “other women,” and the women who chase after them, in the bluesy number, “Leva essa mulher” (“Take this woman far”). They pronounce a curse upon Bianca, wishing her the worst of luck, not realizing that, despite their imprecations, bad thoughts can only produce more bad thoughts. To their knowledge, it’s always the “other woman” who makes out best.

In view of Herculano’s abandonment, neither Amelia nor Bianca, nor (strangely enough) any of the other characters ever question what led to his leaving, or why the blame for his having fled Amelia’s embrace rests solely on poor Bianca’s shoulders. There is no consideration of Amelia’s involvement in the matter, which or may not have precipitated his departure.

Considering the feeble fellow that Herculano turns out to be, there’s no need for explanations. Indeed, all the males in the story are depicted as feckless and weak-willed. They’re empty-headed and vapid, with continuously roving eyes for a pretty face, which is why the seven young men, who perform the function of a typical Greek chorus, are described in the libretto as “dwarfs”: they are short not in their physical stature but in the shortsightedness of their relationship to women.

Similarly, the women are portrayed as having a like-minded purpose, which is to keep their men from wandering at all costs — even if those men are undeserving of their love, as they often prove throughout.

“Sleep My Little Babe”

In another change of scenery, we are finally in the presence of Herculano and Bianca. Bianca, a raven-haired, rosy-cheeked beauty, is in a hallucinatory state. She spots Amelia’s visage everywhere she turns. To Herculano, the man unworthy of either woman’s affections, Bianca is “seeing things.” It’s all in her head, of course. We take note of how Amelia is frequently shown as complaining about her fate while, on the other hand, her counterpart, Bianca, is equally unsatisfied with her station in life. Contrast this with Clara’s own whining in regard to her situation above.

No sooner has Herculano spoken, when Amelia approaches, watching and waiting behind the scenes. Bianca holds the child she conceived with Herculano in her arms. The baby starts to cry, but Bianca is unable (or incapable?) of silencing it. Taking the child from her, Herculano soothes the wailing infant with a lullaby: “Dorme meu neném que o bicho vem” – “Sleep my little babe, your daddy came.” Bianca continues her lament, insisting she’s being punished for stealing another woman’s spouse, blaming it on a spell that’s been woven around her, with more mischief to come.

The past continues to collide with the present. The characters appear to live in the present and the past simultaneously. All that’s left for them is the “possibility” of change; a dissatisfaction with how things are and an overpowering urge to alter their situation now, which can only affect how things will be in the future.

Somber chords return for the next scene. Amelia, who is faced with Dona Carmen’s rejection of both the Belt Stranger’s heart and wedding band (“This ring is worn. If it belongs to the owner of this heart, it’s an old heart. It’s worthless!”), gets more and more despondent as the time for completion of her task grows shorter and shorter. Feeling somewhat sympathetic toward her client, Carmen suggests an alternative plan. Why not seek out Dona Odette, a longtime friend, who “owes” her a favor or two?

Carmen writes down some instructions and tells Amelia to give them to Odette, who will know what to do. In the interim, Amelia need have no more concerns about Bianca or Herculano. “Leave them to me,” she gloats. Carmen hands Amelia a black book of spells, with directions to practice the dark arts during her stay with Odette and her (ahem) “girls,” as a way of strengthening Amelia’s resolve. Amelia does just that.

“It’s Off to Work We Go”

Glockenspiel and bells are heard, as Clara recreates Snow White’s discovery of the Seven Dwarfs’ hut in the haunted forest, to the tune of “Heigh-Ho.” Interrupting the proceedings, Old Stepmother launches into a spell of her own by reciting the part where the Evil Queen turns herself into a kindly old lady: “Now, begin your magic spell,” she cries.

Madeleine, Odette & Elvira (Photo: Paulo Ruy Barbosa)

Madeleine, Odette & Elvira (Photo: Paulo Ruy Barbosa)

There is a quick scene change, back to Odette’s boarding house, where Amelia, alone in room number 7, is reading rapidly and excitedly from the black book of spells. At the same time, Carmen is in her parlor, exhorting her tarot cards to show her a sign that all will be well. “Ask, and you will receive,” she sings. “It’s all in the cards!”

Amelia becomes the witch, guiding her life as the book of spells suggests. Carmen is reduced here to the job of observer, coaxing things along and nudging Amelia towards the inevitability of her fate. Carmen disguises herself as a vendor, just as Old Stepmother indicated above, and goes to see Bianca in her home, thus fulfilling her promise to Amelia to “take care” of the young girl.

Transition to Bianca, on her balcony — again, the analogy to Rapunzel trapped in her tower. Carmen pays her a friendly visit. She is outgoing and concerned, and succeeds in worming her way into Bianca’s fortress-like abode.

“Scrub That Dirty Stair”

Meanwhile, the two prostitutes, Elvira and Madeleine, put Amelia to work. They treat her harshly, in the manner of the two stepsisters who made Cinderella’s life a pure hell, by working her fingers to the bone. Amelia is doing the most menial of tasks: scrubbing the floors, washing the clothes, cleaning the staircase, and ironing the clothes.

Suddenly, Amelia has a vision of Herculano: “Seu rosto me persegue em tudo / meu coração é seu – “Your face is with me here, my darling / my heart is in your hands,” she sings, which foreshadows the melody of the ensemble (“De noite o principe me espera / em todos os umbrais” – “At night my prince is waiting for me / his fate is in my hands”) that closes the act. At the height of her confrontation with the whores, Amelia faints from exhaustion. Dona Odette orders that she be put to bed.

Just then, the pure fool Alvaro arrives at the residence. Odette pays little heed to this apparently wet-behind-the-ears boy who wants to be initiated into manhood. However, upon learning he’s the son of her oldest client, Odette suggests an appropriate companion, to be found in room number 7. “But do give her some time to… pull herself together,” she adds.

“The Light of Day is There”

The stage dynamic changes with Bianca’s crude transformation from a gorgeous young girl to a hideous she-creature: disfigured and disguised, her beauty marred and youthful appearance gone, Bianca’s hair is shorn of its luscious locks, while her face is made up to coarsen her features. Softly and gently, the music repeats the theme associated with the Dead Man’s dance, but the intent is drastically different: it’s now a siren’s song, calling Bianca to venture out into the city — Carmen’s invitation to take a figurative bite out of the apple, thus initiating her into Rio nightlife to which she is unaccustomed:

A luz do sol
Espera por você
Manhã calor
Calçadas pra você

The light of day
Is there waiting for you
The morning glow
The sidewalks just for you

Now begins the most revelatory number in the act, “Se essa rua” – “If this pathway,” sung by Bianca and Herculano as a duet. The analogy here is of two ships in the night going in opposite directions and passing each other by, with the road less traveled for one of them (i.e., Bianca) leading to new horizons. Herculano attempts to prevent Bianca from leaving — but is he really there? The scene plays out in Bianca’s imagination as a projection of her innermost wants. The fact is: Herculano isn’t present at all. Still, their duet could conceivably have taken place at an earlier time.

The dwarfs materialize with their umbrellas — protection from the wind and snow? Perhaps, or possibly to spare them the fallout from the lies the characters have been wallowing in. Bianca can never convince Herculano to mend his ways (neither can Amelia, only she doesn’t know it yet). Love means something else entirely to this man than it does for Bianca. His idea of marriage is having Bianca locked up for her “protection” and personal use. “Don’t go outside,” he admonishes. “It’s dark, it’s cold, and the wolf is lurking about.” Bianca sees things from a different angle: her future is outside their door (or beyond the portal). It’s another life she longs for, one that Herculano is unwilling to give her. Their scene ends with a deep and passionate kiss.

“Before I Forget Myself in You, Stay”

We’re now in room number 7. Alvaro and Amelia are alone. She takes a dagger out from under the pillow and places it in her hand. Here’s her chance, the heart that she’s been waiting for, one that has never known love. Her goal is within her grasp, her task almost complete. So what does Amelia do? Like Bianca before her, she kisses Alvaro, tenderly, passionately, on the mouth, with Carmen’s voice buzzing in her ears:

Traga um coração
Ainda moço
Quente e feliz

Bring me a heart that’s strong
Still young and vibrant
Happy and free

Try as she might, Amelia can’t kill the boy. Instead, she sings a seductive little ditty to accordion accompaniment (reminiscent of French cabaret music), the love song “Agora para sempre” – “Now and forever”, while she undresses the boy. It’s her version of the siren’s song, similar to yet so different from Carmen’s ode to Bianca: bouncy, flavorful, and in three-quarter time. Miraculously (or maybe not), the two young people fall in love. They’re all over each other on Amelia’s bed, as they give themselves over to their passion.

“Time and Again, Nighttime Has Come”

A change of scene finds us back at the Lapa Arches. Men are also looking for “love,” in the arms of other women. Women are plying their trade by exchanging “love” for money. Flash forward to Bianca, who’s trying to get home. Having lost her way, she is desperate to get back to her daughter before Herculano returns. Locked out of people’s homes and hopelessly alone, Bianca is exposed to the elements of wind and snow, which begin to pick up. There’s a veritable blizzard onstage, emblematic of the storm that’s raging inside the characters’ souls.

We return momentarily to Amelia’s room. She tells Alvaro to leave, but he naively refuses. The full moon reveals itself, towering over all. It has replaced the clock from the opening scene as the harbinger of time running out. Amelia insists that Alvaro must go — now! She tells him about the spell, but he contends that there is no spell, that it’s all in her head (sound familiar?). Bianca knocks on every door she finds, but no one responds. The portal is now closed!

Finale to Act 1 of 7 - The Musical (arteview.com.br)

Finale to Act 1 of 7 – The Musical (arteview.com.br)

The chorus of dwarfs and prostitutes sing of Prince Charming, waiting for his princess. They invade Amelia’s bedroom to remind her that nightfall has arrived: “Mais uma vez / A noite cai” – “Time and again / Nighttime has come.” Bianca repeats the words, “A rua, a rua, a rua, a rua” (“The pathway, pathway, pathway, pathway”) over and over, to no avail.

Clara now comes back onto the scene. She takes a bite out of an apple, the forbidden fruit of truth (or what-have-you). “Snow White still lives,” Old Stepmother announces, “and she’s a thousand times more beautiful than you, Evil Queen.” With that, Amelia lets out a primal scream. She has no one else to turn to, nowhere else to go. She’s at the end of her rope. Whatever will she do…?

BLACKOUT

End of Act I

(To be continued…)

(With gratitude and acknowledgement to Charles Möeller, Claudio Botelho, Ed Motta, and Tania Carvalho)

Copyright © 2014 by Josmar F. Lopes

‘7’ the Winner! — The Brazilian Musical Comes of Age (Part One)

AN APPRECIATION OF MÖELLER & BOTELHO’S 7 – THE MUSICAL, ONE OF THE FINEST MUSICAL-THEATER PIECES EVER TO HIT THE BRAZILIAN STAGE

THE STORY:

7 -- The Musical (Photo: Rogerio Falcao)

7 — The Musical (Photo: Rogerio Falcao)

Amelia has lost her true love, Herculano, who left her for the arms of another woman. Bianca is the “other woman,” a girl “purer, truer, and more beautiful” than Amelia could ever be. Desperate for guidance, Amelia asks her godmother, Dona Rosa, for advice: “Go seek out the fortuneteller Dona Carmen who, they say, knows better than anyone about the afflictions of the heart.”

Besides being a clairvoyant, Dona Carmen is also a witch. She promises to bring Herculano back to Amelia in seven days. No problem, no delays. But to make her wish come true Amelia must perform seven tasks.

The first six are simple, easy, and quick. But the seventh task is the most difficult of all: “Bring me a heart that’s strong,” demands Carmen, “still young and vibrant, happy and free — a beating heart ripped from the chest of a youth who has never known love.”

Despondent and alone, Amelia leaves her home and throws herself onto the streets of Rio, among the hookers, vagrants, and other denizens of the night. Disguised as a prostitute, Amelia finds an unwilling victim and brings the beating heart back to Dona Carmen. But the clairvoyant, upon learning of its age, refuses to accept the gift: “I asked you for a young heart, one that has never known love. This one won’t do, it’s too old and worn.” Amelia is on the verge of giving up, but the task cannot be interrupted. Otherwise, a terrible curse will befall her.

Amelia tries one more time to prevail. She stops at a bordello, run by Dona Odette, an old Rio madam. There she meets a young man named Alvaro, who has come to learn about love. He spends his “first night” with Amelia. But their lives will be filled with complications: other paths begin to cross, other stories begin to intertwine, things get more and more complicated, and nothing ever comes out the way we expect them to.

Meanwhile, a mysterious old lady continues to tell the story of Snow White to her young step-daughter. It’s a story that never seems to end…

*            *            *

The above outline, which plays like a mid-season episode from the ABC-TV series Once Upon a Time, was taken from the Möeller-Botelho Website for their 2007 production of 7 – The Musical. A contemporary reworking of Snow White, with fragments of other well-known children’s stories (Cinderella, Rapunzel, Sleeping Beauty) mixed into the stew, 7 – The Musical has done for Brazilian musical theater what Stephen Sondheim’s Sweeney Todd and Into the Woods did for Broadway: i.e., it steered the same adult course that Sondheim first took when he revitalized American musical theater by operating within a noir framework, which makes it the perfect post-Halloween treat!

In September 2012, I wrote about the gestation of this modern classic (see the link to my post: https://josmarlopes.wordpress.com/2012/09/11/be-careful-what-you-wish-for-a-brazilian-fairy-tale-musical-comes-to-the-rio-stage/), one that’s yet to reach our shores.

Be that as it may, the recent announcement in Brazil of a TV-miniseries (in seven chapters, no less) based on the award-winning show has rekindled interest in the musical’s merits. In addition to which, director and book writer Charles Möeller concluded a two-month master class in June 2013, at the Casa de Artes de Laranjeiras (House of the Arts of Laranjeiras), or CAL for short, in which a student presentation of 7 – The Musical was the featured showcase.

There’s even a sequel to their hit show in the works!

This latest article, then, includes a follow-up conversation with two of the show’s creators: Charles Möeller and musical director, lyricist, and adapter Claudio Botelho — the Batman and Robin of the Brazilian stage, Os Reis dos Musicais, the undisputed “Kings of Musical Theater” in South America’s largest country. Divided into two parts, the article concludes with a rumination on, and analysis of, the play’s music and plot (Warning to readers: Spoiler Alerts ahead!).

THE INTERVIEW:

Josmar Lopes – Welcome back, Claudio and Charles! I must confess that my initial reaction to your show was one of surprise at how good it really is. I loved Ed Motta’s music — it’s dark and gloomy, just what a “noir musical” needs. One of the melodies has a one-note theme that reminds me of Wojciech Kilar’s score for Bram Stoker’s Dracula: slow and deliberate, with lots of deep bass. There’s also a piano-keyboard arpeggio in the early going that’s similar to Sweeney Todd’s motif. This was probably due to Motta’s musical eclecticism (see my earlier interview with jazz-funk artist Ed Motta: https://josmarlopes.wordpress.com/2013/06/06/meet-ed-motta-the-real-music-man-of-brazilian-musical-theater/) and to his extensive record collection.

Claudio Botelho – I assure you that “7” is totally OURS and original in every way. It’s not based on any existing work, novel, or film, and it owes nothing to other authors. It’s a work that took several years to complete, constructed in a manner that’s not been tried before, by our starting out with nothing but the music and around it building a story line with lyrics and text.

Charles Möeller – Without a doubt, this is our most mature piece, one that underwent a very unusual process. I always thought it was easy to do theater, to write a scene, but with everything connected to my brand of humor. It was this way with As Malvadas (The Wicked Ones), [a show from 1997], and Cole Porter: He Never Said He Loved Me [from 2000]. 7 – The Musical went in the opposite direction. In fact, it was a treatise on envy, on beauty, and in sum — something I discovered long after — it was an exceedingly individual treatment of the Snow White story viewed from the vantage point of the stepmother. The work places the stepmother at the center of the action, and Snow White (in this case, Bianca) in the role of the villain.

'7 - The Musical' (with Alessandra Maestrini)

7 – The Musical  with Alessandra Maestrini (moellerbotelho.com.br)

Josmar Lopes – In that respect, your play is as good as, if not better than, an opera! Arias, duets, trios, choruses, dance — it’s a fabulous, fabulous showpiece, and you guys should be congratulated for having written it. It’s not what I would call a “family-type” show, but there are lots of folks out there who simply love The Addams Family or The Nightmare Before Christmas and other dark-themed works. There’s always an audience for the macabre, especially around Halloween, so that shouldn’t be a hindrance. Given time, it can easily “catch on.” And it’s certainly not your typical Brazilian musical.

Claudio Botelho – “7” is about love and revenge, but also about black magic and the way some Brazilians deal with their romantic issues. But I’m sure none of the above makes it an obvious “Brazilian” musical. “7” is Brazilian in its essence, in that it’s a fairy tale that takes place in a phantasmagorical Rio de Janeiro. It talks about things that we Brazilians understand well, [things] such as aunts, godmothers, neighbors, novenas, powerful curses, prayers, voodoo, bordellos, old prostitutes, etc., without our having to fill up the stage with mulatas. I’m ashamed of not being very modest about this show, but I have the feeling that something really new and interesting can be satisfying for any audience, whether they be Brazilian or foreign.

Josmar Lopes – Where did these ideas originate? And what is the significance of the numerical title?

Charles Möeller – Why is the play called “7”? Because of the wicked witch’s seven requests and because the whole symbolism of the Brothers Grimm is based on the number “7” — seven dwarfs, seven hills, seven brothers, a mirror broken in seven places, seven years of bad luck, etc. In a certain way, concealed or not, all this is in the play; after all, the Grimm Brothers’ stories were based on German folklore, which is rich in all these myths. My family is German and I grew up listening to these stories. The strangest thing of all is that these tales are emasculation stories with relation to women. The stepmother is bad because she’s beautiful and powerful, and she’ll be punished with ugliness and old age. Why do women, when they reach old age, lose whatever value they had in youth? A king can get fat because he’s rich and powerful, but not his wife, who goes from being a princess to being a witch. The social mind-set contained in these stories is impressively retrograde. It was my immersion in all these tales, thinking long and hard about them, together with my fascination for the suburban universe created by playwright Nelson Rodrigues [who was a cousin of my father’s], that I wrote 7 – The Musical.

7 Curses (arteview.com.br)

7 Curses, 7 Wishes (arteview.com.br)

Claudio Botelho – I would add that because of the way we built the show around the personalities of our unconventional cast — Zezé Motta (Dona Carmen), Rogéria (Dona Odette), Eliana Pittman (Dona Rosa), Ida Gomes (Old Stepmother), and Tatih Köhler (Clara); Alessandra Maestrini, the Fernanda Montenegro of musical theater, as Amelia; Bianca, magisterially portrayed by Alessandra Verney — our biggest challenge was to create a Brazilian musical, but without samba, without mulatas, without Carnival, and without oba-oba. This actually conspired against us, because people accused [our show] of being much too somber.

Josmar Lopes – It certainly looks that way, at least on DVD. That is odd, considering the locale is supposed to be “Marvelous City” Rio.

Charles Möeller – Although the play takes place in Rio de Janeiro, there’s not one ray of sunshine to be seen. It even snows there! And with Ed Motta’s music, very individual in timbre, people just sat there half in shock. We were insistent and, slowly but surely, we conquered the public.

Josmar Lopes – How did you find working with such a fabulous cast?

Charles Möeller – It was fascinating writing characters for these great actresses and put into practice all that we’ve learned through the years. And “7” was our cauldron of incantations, our laboratory, our Frankenstein monster, but with a happy ending.

Josmar Lopes – It still amazes me that Motta was able to compose such strikingly modern-sounding music, while at the same time look backward at older styles. There are elements of Orff’s Carmina burana in his melodies, as well as evidence of Ennio Morricone’s harmonica theme from Once Upon a Time in the West — speeded up, of course — in the number, “O coração no bosque” (“The Heart in the Forest”), that opens the second act, which was cut from the production in São Paulo.

Claudio Botelho – I also liked the “Heart in the Forest” scene. It was a song without lyrics (for voices and melody only) that Ed Motta placed in one of his CD retrospectives that I “appropriated” for our show. But we thought it wasn’t fully realized, so we cut the scene instead. It was supposed to have been a number in which the “seven dwarfs” (the seven young men) are skating on the ice when suddenly they find a woman [Bianca] frozen in the water under their feet. Although the scene was cut for the São Paulo run, the idea stuck and perhaps we can resurrect it in our next production of the play.

Josmar Lopes – That’s no different from what the great opera composers used to do, Mozart included: they would write scenes and arias for their favorite singers, then add or subtract numbers for other theaters or when other singers took over the roles. Don Ottavio in Don Giovanni, for instance, is a good example: he has two difficult but very different airs, both written at different times and for different singers. In Mozart’s day, only one of them was sung. But today, most tenors sing both “Dalla sua pace” and “Il mio tesoro” because the role is so short that, what the heck, they wind up singing the two arias anyway.

Charles Möeller – The fact that we closed Act I with Amelia’s ear-shattering scream, upon her learning the tragic fate that awaited her — whereby she is destined to kill the young man Alvaro, the person she most adored — became part of the jigsaw puzzle that resulted in the audience asking itself the question, “What’s all this about?” After the intermission, we had to immediately clear up the issue we raised before, not add to the confusion. We needed to go back to the point of departure. That was the main problem for us. This is why we decided to cut the scene.

Finale to Act I (arteview.com.br)

Finale to Act I (arteview.com.br)

Josmar Lopes – There was another cut mentioned in your show, the “Scene of the Baby.”

Claudio Botelho – To tell you the truth, this scene is extremely important. [It] explains the original situation of Amelia, who was abandoned by her mother and who, in the end, takes Clara into her bosom as her own daughter, so the circle can never be closed for her.

Josmar Lopes – Why was the scene cut if it was so important?

Claudio Botelho – The scene is very difficult, in that the three stars, Zezé Motta, Rogéria, and Eliana Pittman, all have to act about 20 years younger, to physically attempt to be 20 years younger; in other words, to be totally different from their older selves earlier on. Unfortunately, in the middle of rehearsals we realized it would be too demanding for them, so we decided to drop the scene. I kept the scene in the print version I sent you, because I felt it gave the song about the baby (“Foi um bebê que bateu na minha porta” – “A Little Babe Came Knocking at My Doorstep”) a better explanation for what came before with the scene intact than without it. With that scene fully restored (with the three older actresses), the baby song becomes a trio. It’s also a funny scene, with some interesting bits for the performers.

Josmar Lopes – It’s a funny scene, all right, but without it there’s a huge gap in continuity and the act feels like it could use more music.

Claudio Botelho – I see no problem in including more music in Act II. And I also feel you are right in your perception that there is a hole [there], which comes from the above cut. If we return to our original concept, the scene becomes fuller and denser, and the play gains immeasurably from it.

Josmar Lopes – What did the critics and reviewers have to say about your play?

Herculano and Bianca (alessandraverney.com.br)

Herculano and Bianca (alessandraverney.com.br)

Claudio Botelho – The critics were unanimous in placing 7 – The Musical as a watershed event in the category of dramaturgy in Brazil. The noted theater critic for O Globo, Barbara Heliodora, expressed some reservations about the music, but she praised the qualities of the show quite highly.

Josmar Lopes – Indeed she did. I translated her review from your Website into English, along with several others. They’ll appear in Part Two as a continuation of this article. Speaking of continuations, I hear you and Charles are working on a sequel to “7.” Does it have a name?

Claudio Botelho – We call it Veronica or 13. I’m doing the lyrics and music. Charles is writing the book.

Charles Möeller – “7” is the first part of a trilogy. Veronica or 13 is not exactly a sequel, it’s more of a spinoff, but from the same Nelson Rodrigues-type universe that I find so fascinating. It takes place in the 1950s, in a dark and somber Rio…

Josmar Lopes – Boy, does that sound familiar! What’s the story about?

Charles Möeller – On the night before her wedding to Pedro, Laura discovers she’s fallen in love with his brother, Frederico, and so she gets involved with a murder plot. It’s a story of twists-and-turns involving deaths and curses, revenge killings and declarations of love, ghosts and phantoms and an unsolved family mystery! A game of love and ruin, which is why the number 13 turns up, a merry-go-round of violent passions: Pedro who loves Laura, who loves Frederico, who loves Veronica, who loves Pedro, Frederico and Laura, who is loved by Leticia… And from there it takes off!

Josmar Lopes – Wow, it’s “7” times “7” on steroids! How do you go about putting all these story elements together in a coherent pattern?

Claudio Botelho – First, we write the play as if there wasn’t any music at all, and then we begin to deconstruct the piece in order to transform it into a musical. Our process is to write a “bible” of sorts (Charles is the one who starts it off) so later we can trim the “fat” and leave only what’s essential…

Charles Möeller – It’s funny, but “7” is the show we’re most proud of — the show that won the most awards, that gave us the most artistic success, but it’s also the show that made the least money.

Josmar Lopes – That’s showbiz! Tell me about your master class, the one you taught at CAL (Casa de Artes de Laranjeiras) for two months, and your students’ performance of “7.”

Charles Möeller – Three years ago we started talking to CAL about conducting a master class or a workshop, or giving a lecture — in either case, a discussion that centered around musicals, to demystify their glamour, and to show people that we’re more like worker ants than lazy grasshoppers.

Josmar Lopes – I like the analogy to A Bug’s Life.

"Dance Around the Dead Man" (moellerbotelho.com.br)

“Dance Around the Dead Man” (moellerbotelho.com.br)

Charles Möeller – At first, I resisted doing the course. It would be two months of work, eight weeks in all — the same time period I use to rehearse a play. Claudio registered my name without consulting me. This would be the only vacation we’d have after ten years of work. My first reaction was to have a stroke! Then I said, “Okay, let’s go for it!” I had an idea that I wanted to try: to go through the real-life process of putting together a production of 7 – The Musical in eight weeks! I mean, it would be eight weeks of two classes per week: 16 four-hour rehearsals with auditions and practice in staging, with commentary as well as discussions about my working method! I told them everything, or almost everything, that I knew; and I heard a lot about what I didn’t know. It was two months that flew by, and believe it or not: we STAGED “7” complete, with some minor cuts and adaptations, and with an incredible cast!

Josmar Lopes – You must’ve been very proud of your pupils!

Charles Möeller – The night before the show, I was so uplifted that I was speechless. On the last day I saw that everyone had given everything they had, that qualitative leap I always expect from my casts! They shined, all of them, and were uplifted in kind, so much so that “7” came out as never before! The presentation of “7” in CAL was one of the best things I have ever done, because it was a blood pact, a magic spell that came to life.

Josmar Lopes – And with plans for an upcoming TV-miniseries still to come, let’s hope the spell lasts! But for now, what a wonderful way to end our interview: with a happy ending! Thank you, Charles and Claudio, for your time.

(End of Part One)

Copyright © 2013 by Josmar F. Lopes

‘Be Careful What You Wish For’ – A Brazilian Fairy-Tale Musical Comes to the Rio Stage

Alessandra Maestrini (Amelia) & Ida Gomes (Senhora A.)

Alessandra Maestrini (Amelia) & Ida Gomes (Senhora A.) in 7 – The Musical

Can Broadway Be Far Away?

Over the past few seasons, there has been an explosion of films, television series, stage treatments, and animated features exploring the make-believe world of fairy tales – with more still to come.

A casual stroll through the neighborhood multiplex will reveal such titles as Mirror, Mirror (with Julia Roberts and Nathan Lane) and Snow White and the Huntsman (featuring Kristen Stewart, of Twilight fame, and Charlize Theron), both major studio releases. The previous year brought us the short-lived Red Riding Hood, with rising starlet Amanda Seyfried and veteran scene-stealer Gary Oldman, while the ABC-TV network took a giant step forward in bringing Once Upon a Time to the sparse Sunday-night lineup.

Even the Great White Way – no stranger to the fantasy genre – has served as host to a revival of Stephen Schwartz’s Wicked, a musical variation on the fairy-tale theme, albeit one based on the “early life experiences” of the Wicked Witch of the West, a character straight out of the 1939 film classic, The Wizard of Oz.

Let’s not forget the pièce de résistance of theatrical showpieces: Stephen Sondheim and James Lapine’s Into the Woods, a modern reincarnation of several classic tales, as interpreted by child psychologist Bruno Bettelheim – revived anew at New York’s Delacorte Theater, in Central Park, during August 2012.

And don’t get me started on all those animated varieties out there, including such past triumphs as The Little Mermaid, Beauty and the Beast, Aladdin, and DreamWorks’ Shrek and Puss in Boots, as well as Disney Studio’s Tangled, a delightfully daffy rendition of the Rapunzel story.

So why are we being bombarded with so many fairy tales? There are several reasons for this feast of storybook retellings, some having to do with the poor state of the economy and the longing for simpler, less troubled times.

Built-in to their success is the high recognition factor these stories hold for viewers, along with nostalgia for the lost innocence of youth, which fairy tales seem particularly adept at exploiting – the perfect family-friendly combination, one would think.

What most audiences fail to realize, however, is that fairy tales, while appearing to favor children as their target audience, were in fact written by grownups – grownups with a grave message to convey. That message, whether it be “Beware of strangers,” or “Don’t judge a book by its cover,” has been seen (in this country, at least) through uniquely American eyes.

This begs the question, then, of how other nationalities view these same tales and how they come to grips with their cautionary message.

The answer, if there is any, may be found in Brazil, in what has become one of the most significant and far-reaching theatrical developments of the new millennium: that of the country’s own musical “explosion.”

By this, we do not mean the ceaseless pounding of the samba drum at Carnival time. No, this musical explosion refers to more tuneful matters, i.e., such stage-worthy items as Gypsy, Hair, Sweet Charity, Company, Fiddler on the Roof, The Sound of Music, The Witches of Eastwick, Avenue Q, Spring Awakening and, quite unavoidably, the ever popular Wizard of Oz.

Claudio Botelho & Charles Moeller, Os Reis dos Musicais (Leonardo Aversa)

Claudio Botelho & Charles Moeller, Os Reis dos Musicais (Leonardo Aversa)

Charles Möeller and Claudio Botelho, the Brazilian team responsible for this renewed interest in the above classic and/or modern stage musicals, have been thriving in Rio de Janeiro for the better part of two decades. So why have we heard so little about them, especially since they happen to be involved with Broadway musicals?

In this writer’s opinion, they are Brazil’s best kept secret. Like most such secrets, however (including the name of the mysterious Rumpelstiltskin), sooner or later the ground-breaking work of Möeller and Botelho is destined to break out from their Brazilian boundaries.

But the question still remains: what can this award-winning team bring to the fore – in the way of musicals, of course – that is uniquely and authentically Brazilian?

Where Have All the Musicals Gone?

Regrettably, there are relatively few of what can be called “Brazilian musicals” to please the paying public. The most logical candidate, Magdalena, by native-born composer Heitor Villa-Lobos, whose music was adapted for the stage by Chet Forrest and Robert Wright (Song of Norway, Kismet, Grand Hotel), was an unfortunate flop at its 1948 Broadway premiere – although the work’s gorgeous showtunes practically call out for a rehearing.

Those other “stage plays with music,” by singer/songwriter Chico Buarque de Hollanda (Roda viva, Calabar, Gota d’água, Ópera do Malandro), were written in the 1960s and ‘70s during more troubled times – that is, those of the Brazilian military dictatorship years, with their government restrictions and concerns over language and content.

Chico’s musical excursions were a by-product of that tumultuous era: except for a 2003 revival of Ópera do Malandro (done, coincidentally, by Möeller-Botelho), they have languished in unmerited anonymity.

Fortunately for us, Möeller and Botelho’s 7 – O Musical (henceforth known as 7 – The Musical), an original stage conception that premiered in Rio, in September 2007, at the Teatro João Caetano, has suffered no such concerns. An instant hit with critics and public alike, 7 – The Musical garnered several prestigious prizes in Brazil, including the APTR (Association of Theater Producers of Rio) Award and the Shell Musical Award for Best Direction, Best Costumes, and Best Lighting.

With an appropriately atmospheric score (bordering on the sinister) by prolific jazz-funk artist Ed Motta, remarkably cogent lyrics and musical direction by Claudio Botelho, and Charles Möeller’s exceptionally insightful book, 7 (or Sete, in Portuguese) steered a musically dark path, and psychologically inspired course, through the same fairy-tale minefield as Into the Woods.

The Women of 7 - The Musical: Maestrini, Gomes, Zeze Motta, Eliana Pittman, Rogeria)

The Women of 7 – The Musical: Maestrini, Gomes, Zeze Motta, Eliana Pittman, Rogeria)

To these ears, 7The Musical is much closer in story and looks (if not in sound) to the Grand Guignol realm of Sondheim’s earlier Sweeney Todd. Set in a fantasy-land “Rio de Janeiro of the mind” – not your grandfather’s Rio, we assure you – the show brilliantly captures the same late Victorian-era aesthetic (via sets, makeup, hair, and costume design) as Sweeney, with enough inventive dialogue and melodramatic plot machinations to satisfy the most rapacious Sondheim fan (this author among them). On the whole, the musical’s story line is made-to-order for this type of treatment.

But what of the plot? Staying true to our fairy-tale format, 7 – The Musical is an adult version of (you guessed it) the classic story of Snow White and the Seven Dwarfs, with additional material drawn from other thrice-told tales, most notably Rapunzel and Cinderella.

There are, in fact, a host of women to deal with here – seven, in all –  as well as seven men, seven wishes, seven good years, seven bad years, seven musicians in the pit (including the conductor), and all manner of representations of the number “seven,” just as in the Brothers Grimm.

Let’s Hear It for the Boys

To enlighten readers further concerning the genesis of this fascinating work, I called upon 7 – The Musical’s lyricist and musical director, Claudio Botelho. A native of Araguari, Minas Gerais, and one of Brazil’s top translators and adapters of all things musically inclined, Claudio is an expert in the field of theater music and popular song. We discussed his musical’s development, including its standing as (quite possibly) one of the finest shows in Brazilian musical-theater memory.

“Ed Motta was a friend of ours,” Claudio recalled, “ever since he came to see our production of Sondheim’s Company in 2001. One day in 2004, Ed called me and said he had a few musical themes which he felt were very theatrical, so he invited [me and Charles] to his home to listen to them. He had about twelve songs with no lyrics at all, just melodies and harmonies… We were immediately ecstatic, with the feeling that we had something extraordinarily new in terms of music in our hands, but no plot, no story, nothing, just the music.”

So that’s it! Ed was the fellow responsible. Through Claudio’s help, I contacted Ed Motta directly and obtained his views on the project.

Composer, musician, jazz-funk artist Ed Motta

Composer, musician, jazz-funk artist Ed Motta

“I called Claudio and asked him that I really would like to show [him and Charles] my Broadway-inspired tunes,” Motta told me. “They liked the atmosphere and they know the language very well, so it makes me more than proud and happy [what they did].”

“Who got the idea of doing a story based on a modern version of Snow White?” I inquired.

“This idea was Charles and Claudio’s,” he responded. “I just wrote the tunes before and made some suggestions about the music. My thing was strictly musical, Charles [did] the direction and Claudio, like the Renaissance man that he is, did everything else. I wrote some instrumental passages and overture, underture, etc. I worked a little bit with the original cast, singing together and playing piano.”

Claudio concurred: “Charles went home with a CD of all those tunes and after two days, we started to talk about a story. It simply came out of the blue: Charles had in mind a woman who lost her lover and went to look for a witch to find a way to get him back through magic. That was the only story line. From there to Snow White, to Mistress A, to all it [eventually] became – it took three years of work. I started to write some lyrics to the songs based on the very tiny story line we had [developed]… You could say that the story grew around the songs.”

Ah, yes, those marvelous songs. I asked Ed Motta if he had any notion of the music’s dark and somber nature.

“I think some of the tunes do have this dark atmosphere,” Motta replied, “but there are happy waltzes and classic Broadway ‘Can-Can’ as well. I have been writing these musical-esque tunes for a long time, usually it was just for my pleasure since my main audience knows me because of my soul-jazz tunes.”

“Who was it who decided on Snow White?” I asked.

Claudio answered: “Charles is the guy who created the characters and also the one who had the idea to approach our story to Snow White’s story, and especially trying to steer in the middle of it. ‘7’ had many versions before we arrived at the first cast reading. When we invited the main stars, we didn’t have the finished script yet. The idea of Mistress A came after we received a big ‘YES’ from Ida Gomes, who was very famous in Brazil for being the voice of many witches in Portuguese-dubbed TV movies. Ida was also the Brazilian voice of actress Bette Davis, so when she said she wanted to work with us, in spite of what we had for her – she never read one line of the play before the first day of rehearsals – we understood she would be an Old Witch in the story.”

That’s quite a vote of confidence, I thought, considering there were no lines whatsoever for a star of Ida Gomes’ magnitude to refer to, nor was there a finished plot to base her actions on.

“The same [thing] happened when Rogéria, the actress [1] who played Dona Odette, the owner of a bordello, accepted to do the show under the same conditions.”

Absolutely astounding!

“I’m telling you this to say that we didn’t know where the play would go at the very beginning. Having the cast – a dream cast for us! – inspired many of the characters. Mistress A was definitely written for Ida Gomes, a dear and wonderful friend, who died between the Rio and São Paulo run of the show. I miss her very much. She was one of the most excited companions we had in ‘7’.”

The other participants in Claudio’s “dream cast” were screen veteran Zezé Motta as Dona Carmen, jazz singer and performing artist Eliana Pittman as Dona Rosa, and powerhouse actress Alessandra Maestrini as Amelia.

“There is really no other Brazilian musical like this that I know of,” I cheerfully exclaimed.

Finale to Act I of 7- The Musical (arteview.com.br)

Primal scream therapy: the Finale to Act I of 7- The Musical (arteview.com.br)

“You’re right,” Claudio continued, “there’s nothing like ‘7’ here [in Brazil], and I dare to say it’s really something new in terms of writing for the musical stage. Of course, you can feel a Sondheim-esque atmosphere in everything, and also one can find traces of Into the Woods in the plot, but I think our story has nothing to do with that. It’s much more (in my opinion) a story like [Sondheim’s] Passion… It’s about love and loss, about being left by the one you love, about losing your mind for someone else.”

“Be careful what you wish for,” was my immediate reaction – a perfect way to end a fable by Aesop, but a theme for a Brazilian fairy-tale musical?

“There [are] also traces of Wicked,” he went on, “in the sense that it’s a story that tries to ‘explain’ why the witch is evil, or how she became evil in the same way Wicked [does] with The Wizard of Oz story. But I think those works – Into the Woods and Wicked – are sensational shows [in themselves] with the aim being the plot itself, not the characters.”

Elaborating on this key point, Claudio described the story further: “Our show is about this woman [Amelia] who’s abandoned by the man [Herculano] she loves, who is capable of doing anything – even killing – to get him back… the show plays inside of Amelia’s mind, like one long hallucination of hers… the whole story is just one ‘Memento’ [Author’s note: Spoiler Alert ahead!], of that old, destroyed woman waiting for a train with that young girl at the beginning.”

Having seen the show on DVD, read the original Portuguese script, translated it into English, and heard the music in my head – over and over and over again – I was convinced that Claudio and his partner, Charles, had a potential hit on their hands. Did I say hit? No, a masterpiece!

What’s in a Name?

The first thing that struck me about their show was how the story, dialogue, music and lyrics all worked off one another; how the situations they developed were guided along – first this way, then that way – by what the characters “imagined” they wanted from their lives.

Not only that, but the characters’ names and their individual quirks and personalities – I had no doubt these had some sort of relevance to the plot. Was I on to something here?

“The characters were named to create the idea of what’s good and what’s evil,” explained Claudio. “The ‘good’ is represented by Clara, Alvaro, and Bianca… Those are perfect people, beautiful, ageless… In opposition to all the other main characters are Amelia (the eternal sufferer), Odette (the fake French prostitute), Rosa (the fake good fairy), and Carmen (the gypsy who could die or kill for love). We were also inspired by this very Brazilian thing [of the] witches, who are called “mães de santo,” or those people who can ‘bring a man back in seven days.’ In one of Dona Carmen’s first lines, she says, ‘I’ll bring your man back in seven days’ (also her last line in the show). The audience used to simply laugh out loud [at this] because we see these kinds of things on every street corner in Rio.”

That’s fascinating! This brought up another issue: in the original Portuguese version, there are a couple of anachronisms. For example, Maracanã Stadium is mentioned; telephones are used in several key scenes; someone takes a photograph with a camera, etc. The question I had for Claudio was whether these anachronisms were done on purpose, because from the look of the costumes I concluded the period of the drama was set in the late nineteenth to early twentieth centuries.

Myriam Thereza (Senhora A.) & Marina Ruy Barbosa (Clara) Photo: Paulo Ruy Barbosa

Myriam Thereza (Senhora A.) & Marina Ruy Barbosa (Clara) Photo: Paulo Ruy Barbosa

Claudio was happy to elaborate: “The story should be ex-temporal, in other words favoring no specific time period. Our aim was to tell a fairy tale in a Rio de Janeiro where snowflakes fall and Guanabara Bay freezes over. The Big Clock without the hands (at the beginning of Act I and end of Act II), that is lowered onto the set, should transmit the idea there is no precise time period involved. It’s left open-ended, so I can see where there might be some confusion.”

Yes, that makes sense. What about the stadium and those other anachronisms?

“The [use of] Maracanã Stadium and other cultural references to Rio,” he continued, “are an attempt to keep Rio as the locale for the story where everything takes place. This is important, in that Amelia comes to Rio in search of her husband Herculano, in the same manner as Herculano keeps Bianca [the girl he left Amelia for] under lock and key in a suburb of Rio, away from the big city (or away from ‘temptation’) – much like Rapunzel locked away in her tower for her own ‘safety.’ It’s important as well that Bianca gets lost in Rio’s streets, as if she becomes seduced by a city that attracts her, so much so that she gets lost in it (in a spell weaved by Dona Carmen).”

“What about the young people who went to see the show?” I inquired. “Did they enjoy the challenge of trying to figure it all out, what actually was going on?”

“The São Paulo audience (a younger one than the public in Rio) came to see the show many, many times,” replied Claudio, “always looking for signs and hints of plot threads and twists, and information about the characters in it, writing about the story in blogs and online discussion groups about the symbols present, etc.”

Now that’s impressive! The fact that young people were interested in the outcome of a musical show told me that 7 – The Musical would have a thriving theatrical life outside of Brazil, and a financially prosperous one, at that.

“Making ‘7’ was an absolutely electric experience for all of us! It’s a fairy tale that takes place in a Rio de Janeiro of the imagination: a dark Rio, somber, evil, distrustful. Carmen’s song inviting Bianca in Act I to ‘lose herself’ in the city’s beauty is a type of siren song leading her to her own death (in the manner of Odysseus).”

We could all get “lost” in the score and story line of 7 — The Musical, I wondered aloud to myself. It was obvious from my conversation with both Ed Motta and Claudio Botelho that their musical was as rich, authentic and thoroughly Brazilian a work as any I’ve come to know.

In the program booklet to the original Rio run of the show, both Claudio and Charles expressed the challenge that lay before them in practical terms: “Does Brazilian musical theater exist? Is it possible to reach that point without excessive self-pride and/or nostalgia for the past? Without the necessity of placing samba on every platform? A mulata in every scene? The Brazilian ‘way of doing things’ as a reflection on what came before?

“I believe that everything we’ve done to this point was, in actuality, a preparation for where we arrived with 7 — The Musical. It’s our voice, our discourse, all of it is there. There will be other productions, for certain, but this work is our most important showcase because it’s ours, in every sense of the term.”

I had many more questions for Claudio Botelho, but they’ll have to wait. Right now, he’s working to put English-language subtitles on the DVD of 7 – The Musical. Who knows? Maybe some Broadway producer will take a fancy to his show. And maybe it will come to New York’s Great White Way… or London’s West End.

Then — and only then — will we see if fairy tales can come true. It’s definitely something to wish for. Φ

Copyright © 2012 by Josmar F. Lopes


[1] Author’s note: Rogéria is the stage name of renowned female impersonator Astolfo Barroso Pinto.