Honor Thy National Anthem
Discerning viewers should bear in mind that London’s 2012 Summer Olympics Games closed with the same “Aquele abraço” theme song. While retaining the original’s lyrics, the vastly pared-down number, as it was presented at Rio 2016, lacked the stridency and gruffness of songwriter Gilberto Gil’s 1969 extended play recording (which this author once owned and can safely vouch for).
Produced by Manoel Barenbein for the Philips label and arranged by Rogério Duprat and Chiquinho de Moraes, the number’s rasping power and jarring orchestration contrasted with Luiz Melodia’s more contemplative, down-to-Google-earth interpretation — Gil Unplugged!
At that same London 2012 closing ceremony, one of Brazil’s top-rated performers was carried aloft by giant pale-blue flower petals. With arms outstretched and dressed in a flowing white gown, the raven-haired vocalist regaled London’s Olympic Stadium audience with her haunting delivery of the opening melody to Heitor Villa-Lobos’ Bachianas Brasileiras No. 5.
The tune was one of many such efforts by the inexhaustible carioca composer to blur the lines between classical and popular compositions. But who was this ravishing starlet, this improvised Brazilian Fat Lady? It was none other than Marisa Monte, and Villa-Lobos’ melody played perfectly into her hands (or, should I say, her voice). Little did viewers suspect that the teenaged Marisa had once spent a year studying opera in Italy before returning to her home in Rio.
Adding to the list of headliners, top model Alessandra Ambrósio also participated in the closing ceremony, as did singer-turned-actor Seu Jorge and rapper B-Negão. Former soccer great and ex-minister of sport Pelé was on hand, too, in a surprise visit, as “Aquele abraço” reached its peak. Amid a stream of dancers in typical Oba-Oba formation, the plan was to build anticipation for an Olympic-style Carnival to come, an all-out celebration to include drum-corps pounding, samba dancing, colorful outfits, and that ebulliently festive atmosphere.
Returning to Rio 2016, I made note of some shockingly slipshod attempts by English-speaking announcers to pronounce the many indigenous names that abound in Brazilian Portuguese. I realize, as most native speakers do, that the language is not the easiest one to enunciate. However, when reporting on events from the actual physical sites newscasters should have at least tried to master the correct manner of articulation before airtime.
For instance, the name Maracanã (pronounced Mah-rah-cah-NÃ), a word with a nasally-produced final syllable that resonates in back of the throat, became Mara-CAHN-a in the mouths of reporters. And instead of futebol, the Brazilian-Portuguese literation of “soccer,” the word futbol (in the Spanish-language spelling) scrolled across viewers’ screens. In the same league as the spelling and pronunciation issues, the redundant phrase “Carnival capital of the world,” used to describe Brazil’s party-hearty host city, quickly became an overworked cliché.
Just the same, the Maracanã stadium’s field resembled a visual map of Brazil. Onto this digitally-enhanced encampment, carioca native Paulinho da Viola (né Paulo César Batista de Faria) materialized, strumming a solo guitar and seconded by an eight-piece string orchestra. This is where the creative directors’ plans for the Rio 2016 opening ceremony came into their own.
After all the pomp and majesty of military bands and symphony orchestras; after so many pretentious arrangements for grand piano and choirs of fifty thousand or more voices; and after the circumstance surrounding the pointless chest-beating at the 2014 World Cup, listeners were held spellbound by the hushed elegance of Paulinho’s intimate take on the country’s Hino Nacional.
This was no time for posturing or empty-headed braggadocio on the soccer field of shattered dreams. Instead, Brazil laid bare her musical soul. With reverence and retrospection, the coordinators of the opening program opted to look inward, to go back to the country’s pop-music beginnings: to samba and bossa nova.
It was as if João Gilberto himself, who slowed down samba’s rhythmic impulses to barely whispered cadences, were physically present that August evening. We know that wasn’t the case. Still, Joãozinho’s essence was carried forward in Paulinho da Viola’s gorgeously understated, two-minute-and-twenty-two-second presentation that set the tone for the sixteen-day event.
Forcing viewers to lean forward in their seats, it commanded their attention by urging them to follow along with the words. This was a multi-part conversation that brought people nearer to today’s Brazilian reality, as well as an invitation to take part in a national ritual. The producers exceeded expectations by toning down the bombast to a mild trickle. The mood was surprisingly stirring. And there was no question of defamation or lack of respect. This was hallowed ground.
As Paulinho continued to enthrall listeners, a group of young people, wrapped in the country’s colors, mounted a circular platform where the flag-raising ceremony would be observed. The platform was inspired by the spherical discs flanking the modernistic structures of the capital Brasília’s National Congress. The group gathered at the flagpole’s base to pay homage to the Brazilian flag. A jet of air, pumped through the flagpole’s core from its base below ground, gave the impression of a banner waving in the night.
Brazil sang, and the world sang with her. A sense of pride swelled up in the audience and in our household; a pride that, frankly, hasn’t always been felt considering what the country has been going through these past few years.
In all probability, the idea for this smaller-scaled treatment may have begun with London 2012’s closing ceremony. During the handing over of the Olympic flag portion, the tradition of playing the new host-country’s national anthem was followed. It was carried out by a recording of a military band intoning Brazil’s Hino Nacional over the Olympic Stadium’s loudspeaker system, in a controversial “shortened edition” that eliminated an entire verse.
Now imagine if you will a scenario of patriotic American baseball or football fans, hearing “The Star-Spangled Banner” at a stadium in the U.S. After the section, “Whose broad stripes and bright stars, through the perilous fight / o’er the ramparts we watched were so gallantly streaming?” they realize that the bridge, “And the rocket’s red glare, the bombs bursting in air, gave proof through the night that our flag was still there,” had been edited out. This glaring omission would be taken as an insult to the host nation, and would no doubt have sparked an international incident. Summon the secretary of state! On the double, pronto!
Mercifully, when Brazilians in Brazil hear their Hino Nacional played, it is given complete. At least, the first stanza is complete. As we know, there are several other stanzas to confront, as there are with America’s “Star Spangled Banner” and numerous other hymns of the nations. These are normally omitted in order to save time.
Besides all that, how many people memorize all of the stanzas to their country’s national anthem? Not many, I’d be willing to bet.
Birth of the Brazilian Nation
The next section introduced the story of the founding of the land we call Brazil (named after the Brazilwood, or Paubrasilia that once thrived there), of the indigenous native population that abounded, of the birds and beasts that inhabited the densely forested continent: Terra Brasilis. Land ho!
In an intricately choreographed segment, performers in native costume (actual descendants, in fact) danced around the arena creating images of grass huts with gigantic ribbon strands. Then, the first Europeans, the Portuguese, arrived in their fast-moving caravels. The bouncing prows of the highly maneuverable ships carrying the bearded and longhaired Portuguese inspired awe and curiosity among the natives. The Portuguese carved a trail through the Brazilian landscape, leaving their mark behind.
This was followed by the African slaves, towing their plows, laden down by their shackles and chains, tearing up the land with massive paddlewheels, and working the sugar plantations. The analogy to the Hebrew slaves of Egypt was inescapable. This marked the exploitation of the races in the Portuguese conquest of Brazil.
Little by little, subtly at first, the landscape began to change (through the modern technology of projection mapping). The African slaves were followed in turn by the Arabic contingent, then the Orientals, and still more arrivals from other nations. Japanese immigrants settled in the region of São Paulo. After five generations, the Japanese are completely assimilated into Brazilian life, as were other nationalities, including the Italians, the Poles, the Germans, Czechs, Spanish, Syrian-Lebanese, and various subordinate groups.
A patchwork quilt design emerged, representing the varied and assorted nature of the population as the country approached the modern era — the early twentieth century. The building of contemporary Brazil incorporated rising platforms from under the stadium so as to visualize the growth of buildings, apartment complexes, businesses, and living quarters.
The concrete jungles that dot the horizon led to the burgeoning of major cities. Alongside these, the rise of the slums, or favelas, that cropped up simultaneously along the peripheries. Modern edifices and high-rise dwellings compete for space, with tenants scaling the dizzying heights. Like monkeys swinging from the jungle canopy, individuals try to get a leg up, jumping and climbing from rooftop to rooftop, inching ever higher, and swaying from the parapets in a mad scramble to see who would be first in line to achieve their goals.
From the white Plexiglas squares placed together by the performers there appeared a replica of the 14-Bis (Quatorze Bis), an actual working model, we believe, of a canard biplane, with an actor filling in for that little-known homegrown genius, the eccentric inventor Alberto Santos-Dumont. This biplane flew the friendly Brazilian skies out of the stadium and around the Lapa Arches and over Guanabara Bay (or so it was made to seem to viewers). This portion of the show perplexed many of the foreign reporters covering the event, who had difficulty grasping the message that in Brazil, France, and other countries Santos-Dumont is considered the Father of Modern Air Flight, not the Wright Brothers. So be it.
Cue back to the big city — digitally and physically enhanced in the wide-open spaces of Maracanã Stadium. Floating through the airspace, the harmonious sounds of a piano accompanied the voice of Daniel Canneti Jobim, composer Tom Jobim’s grandson, who took center stage. Dressed in a white wide-brimmed hat, he sang and played his grandpa’s singular sensational tune, “The Girl from Ipanema,” with lyrics by poet Vinicius de Moraes.
Gliding down the digital runway, and strutting her stuff as only a super-model of her caliber could, stood Gisele Bündchen — a sixth-generation German descendant — in a stunning silver-lamé gown. Jobim’s image was projected thirty-or-more-feet onto the side of a makeshift apartment complex, as the assemblage sang along with the composer’s grandson. Gisele, all smiles, captivated the crowd as she took her sweet time crossing the open field. “When she walks, she’s like a samba / That swings so cool and sways so gentle that / When she passes, each one she passes goes ‘Ah’!”
Switching over to the pop arena, the succeeding segment emphasized the evolution in tastes and Brazilian musical development with the rise of hip-hop, baile funk, axé, forró, frevo, etc. Popular culture took precedent, with the wailing voices of slum residents. Elza Soares, one of the last surviving grandes dames of variety and theater, sang a brief snippet of Vinicius and Baden Powell’s “Canto de Ossanha.”
Along with capoeira, the heavy sound of a cuica pervaded, along with Zeca Pagodinho and rapper Marcelo D2, delivering Zeca’s patented ode to better living, the song “Deixa a vida me levar” (“Let life take me along”). The clash of musical styles, represented by rap and pop (and contemporary artists Karol Conká and twelve-year-old MC Sofia), continued to duke it out in a syncopated slugfest.
Next up, actress and singer Regina Casé interrupted the proceedings to state her case that we need to “bring people together and celebrate their differences.” “Here’s to diversity,” she shouted. Joined by the forever youthful Jorge Ben Jor (“Mas, Que Nada”), both artists sang one his signature hits, “País Tropical.” This brought out the warring factions of different colors, strokes, and folks into one patchwork design, as at the beginning of the ceremony. With fireworks exploding and lights blazing, the theme struck up anew: “Looking for similarities, celebrating differences.” That’s something we, here, in the United States have been striving to come to terms with for, oh, two hundred and fifty years, or more.
Pause for Reflection: A Reading from “Nausea and the Flower”
The concluding portions of the ceremony explored the alarming rise in CO2 emissions on the planet, the dangers of unchecked global warming, of climate change, the melting of the polar icecaps, and the rising sea levels, all of them “challenges to the coastline cities.”
A lone boy in shorts and sneakers, with a backpack and form-fitting cap, discovers a single green object growing in the street. It’s a plant. Thus begins a recitation of the final stanzas of the poem, “A Flor e a Náusea” (“Nausea and the Flower”), by mineiro author and modernist poet Carlos Drummond de Andrade. It would be spoken by two of the world’s greatest actresses, Fernanda Montenegro (in the original Portuguese) and Dame Judi Dench (in English translation). The accompanying music score by Antonio Pinto and Jaques Morelenbaum was taken from the multi-award-winning film Central do Brasil (Central Station):
Uma flor nasceu na rua!
A flower has sprouted in the street!
Passem de longe, bondes, ônibus, rio de aço do tráfego.
Buses, streetcars, steel stream of traffic, steer clear.
Uma flor ainda desbotada
ilude a polícia, rompe o asfalto.
A flower, still pale,
Has fooled the police, it’s breaking through the asphalt.
Façam completo silêncio, paralisem os negócios,
garanto que uma flor nasceu.
Sua cor não se percebe.
Suas pétalas não se abrem.
Seu nome não está nos livros.
É feia. Mas é realmente uma flor.
Let’s have complete silence, hold all business,
I swear that a flower has been born.
Its color is uncertain.
It’s not showing its petals.
Its name isn’t in the books.
It’s ugly. But it really is a flower.
Sento-me no chão da capital do país às cinco horas da tarde
e lentamente passo a mão nessa forma insegura.
I sit down on the ground of the nation’s capital at five in the afternoon
And fondle with my fingers this precarious form.
Mas é uma flor.
But it’s a flower.
Furou o asfalto,
It broke through the asphalt,
Disgust and hate.
e o ódio.
The boy takes the plant and places it gently into a waiting receptacle. Rising from the ground, he holds the object aloft, and silently walks off the stage.
Time for the parade of athletes.
(End of Part Three)
To be continued…..
Copyright © 2018 by Josmar F. Lopes
Countdown to Show Time
Winning and losing. That’s life in the Olympic fast lane. They are also part of every Brazilian’s daily grind.
For Brazil, becoming the Top Dog — whether in soccer or beach volleyball, in Formula One racing or the fast-paced world of international athletics — has proven to be a self-deluding pipe dream.
You may recall that the country had stumbled mightily (or, should we say, crashed and burned?) at the 2014 World Cup Soccer Tournament. But for two full weeks in August 2016, Brazil would be given the opportunity to redeem itself — a do-over, such as it was, where it could enjoy the rapt attention of sports fans, along with a fair share of global viewership and a complement of positive press coverage, for its lavish opening ceremony.
Many in the world media would describe a country’s opening ceremony as its first line of defense — its premier showcase — to prove to inquisitive viewers (and incredulous skeptics) that Brazil, or any other nation, was made of sterner stuff.
Several individuals were involved as creative directors in the planning and execution of this Olympic pool-sized project: Fernando Meirelles, a noted filmmaker and director/producer of City of God and The Constant Gardener; and set designer Daniela Thomas, a screenwriter, stage actor, and ex-wife of writer-producer and theater director Gerald Thomas. Two additional collaborators were also employed: director, producer, and screenwriter Andrucha Waddington (The House of Sand) and choreographer Deborah Colker, known for her work with Cirque du Soleil, as well as hundreds if not thousands of eager volunteers.
Catchphrases for the opening ceremony, which commenced on the evening of August 5, 2016, included such hyperbolic assertions that audiences were in for “a sixteen-day Carnival,” and that “Rio 2016 [was] going to be entertaining.” No need to downplay it, fellas!
As show time neared, a beaming Cristo Redentor (or Christ the Redeemer) statue, the reinforced-concrete symbol of a hospitable host city, stood imposingly upon its base at Mount Corcovado (“The Hunchback”). The towering ninety-eight-foot-tall-figure glowed with a bright green, yellow, and blue light — the colors of the Brazilian flag, calling the world’s athletes to attention in the sporting event of the season.
Paradoxically, since the seasons are reversed below the Equator, the quadrennial summer competition took place during Brazil’s winter of political discontent (see the following link to Part One of my piece: (https://josmarlopes.wordpress.com/2016/09/03/flames-over-rio-2016-brazils-president-burns-as-the-world-watches-the-summer-olympic-games-part-one/). Even though disgraced Brazilian President Dilma Rousseff was suspended from office in early May, she declined an invitation by the International Olympic Committee (IOC) to attend the opening ceremony. Her former vice president and soon-to-be-interim president, Michel Temer, had been pegged to represent Brazil in her stead.
Immobile and stone-faced, with bribery scandals of his own to agonize over, Temer sat in stern silence in the grandstand area, unintentionally mimicking the stoical gaze of Rio’s Redeemer (or perhaps needing a savior of his own).
Our Country, ‘Tis of Thee We Sing
Music, theater, and dance, in as much as they could be viewed or heard in a stadium of the massive proportions of the two-hundred-thousand-seat-capacity Maracanã, started the 2016 opening ceremony off with the unassuming, nondescript vocals of a veteran sambista, the Rio-born singer, actor, and songwriter Luiz Melodia (Luiz Carlos dos Santos, who sadly passed away on August 4, 2017, almost a year to the day of the opening festivities).
Waves hugging the city’s shoreline, swimmers approaching the water and diving headlong into the tide; surfers riding the crest of the ocean current; men playing soccer atop a building’s roof; a skateboarder on a deserted street, a golfer swinging his five iron, a biker winding down a treacherous path; rock-climbing, roof-hopping, jogging, and volleyball; and, of course, the thrill of hang-gliding and wind-surfing, and strolling along Rio’s characteristic mosaic-laden streets — all to the strains of a Gilberto Gil song, “Aquele abraço” (“That Big Embrace”), and breathtaking overhead shots of Marvelous City.
“That Rio de Janeiro is still gorgeous,” went the lyrics. “That Rio de Janeiro continues on, / That Rio de Janeiro during February and March, / Hello, hello, Realengo, that big embrace. / Hello you fans of Flamengo, that big embrace.”
O Rio de Janeiro continua lindo,
O Rio de Janeiro continua sendo,
O Rio de Janeiro, fevereiro e março,
Alô, alô, Realengo, aquele abraço.
Alô torcida do Flamengo, aquele abraço.
Chacrinha continua balançando a pança,
E buzinando a moça e comandando a massa,
E continua dando as ordens do terreiro.
Alô, alô, seu Chacrinha, velho guerreiro.
Alô, alô, Teresinha, Rio de Janeiro.
Alô, alô, seu Chacrinha, velho palhaço.
Alô, alô, Teresinha, aquele abraço.
Alô moça da favela, aquele abraço.
Todo mundo da Portela, aquele abraço.
Todo mês de fevereiro, aquele passo.
Alô Banda de Ipanema, aquele abraço.
Meu caminho pelo mundo, eu mesmo traço.
A Bahia já me deu régua e compasso.
Quem sabe de mim sou eu, aquele abraço.
Pra você que me esqueceu, aquele abraço.
Alô Rio de Janeiro, aquele abraço.
Todo povo brasileiro, aquele abraço
Clearly, Rio “abides.” The song played out as a salute to Cidade Maravilhosa, a tourist’s paradise, and a city that, much like Chicago, New York, and Los Angeles, never truly sleeps. Alive with activity, Rio de Janeiro (translated as the “River of January”) is a place with style and purpose, and a reason for being.
The old adage that São Paulo, the hemisphere’s most populous (and prosperous) state, carries Brazil on its back has a basis in economic fact. That may well be, but what gives the country its rhythm and pulse is Rio, the heartbeat of a nation.
But to insist this pleasant-sounding number was little more than an easygoing sambinha, addressed to unwary international listeners, is to deny the Brazilian producers the profound depth of knowledge they possessed apropos of Brazil’s tumultuous past.
With regard to that past, Tropicália co-founder and songwriter Gilberto Gil (born Gilberto Passos Gil Moreira) wrote “Aquele abraço” in 1969, during Brazil’s most repressive period and close to the eve of his forced departure from his native soil to a two-and-a-half-year exile in Merry Olde England.
After seventy days in prison, Gil had just been released (along with close friend and fellow Bahian, musician and songwriter Caetano Veloso) from a military detention center in the district of Realengo, which Luiz Melodia mentions above.
Gil stepped outside to freedom. His lungs took in Rio’s air and warmth. Upon seeing the still-festooned city, he resolved to express both relief and indignation at his forced captivity in the wistful, bittersweet manner familiar to all Brazilians: in words and song. The date was February 19, 1969. Ash Wednesday, the day after Mardi Gras (or Fat Tuesday), which marked the end of Carnival and the beginning of the Lenten season — a time of reaffirmation and renewal.
He and Caetano had paid the price (so they believed) for their supposed “transgressions,” which, according to Brazilian authorities, involved so-called subversive activities such as outright protests, civil disobedience, and criticism of the military. They were placed under house arrest and taken to Salvador da Bahia, where they were required to report daily to the chief of the federal police. Four months later, they received an “invitation” to leave the country, an offer neither artist could refuse.
Both men had been part of a growing artistic trend that incorporated music, words, images, and sounds, even nonsense syllables, into their work, in an attempt to convey one’s hostility, or whatever emotion they felt compelled to exhibit, toward the current state of affairs — an anything-goes, kitchen-sink-style approach to protesting.
This trend (or movement, if you prefer) acquired the exotic-sounding label of tropicalismo, itself derived from “Tropicália,” a term originally used to describe an installation piece by the carioca visual artist, Hélio Oiticica. Caetano appropriated “Tropicália” (a name he much admired) for the title of a song, a raucous blend of verbal representations invoking the modern capital of Brasília, the French Nouvelle Vague, Sgt. Pepper-era Beatles, birdsong, Carmen Miranda, Dadaism, concrete poetry, Che Guevara, indigenous forenames, the films of Glauber Rocha, and so on.
Unfortunately, rumors had been circulating that the tropicalistas had defamed Brazil’s national anthem in this musically-dishonored manner (the rumors proved to be false). Despite their denials, the accusations served as the flimsy justification for Caetano and Gil’s arrest and their being whisked off to Europe, comparable to riding backwards on a donkey while wearing an ill-fitting dunce cap.
Other pop culture references alluded to in “Aquele abraço” paid respect to two polemic TV personalities of the era (the “clown” Chacrinha and the fictional Teresinha), the city’s largest and most influential soccer team (Flamengo), a girl from the slums of Rio (moça da favela), one of its local samba schools (Portela), and the month of February (o mês de fevereiro), in that order.
Gil concludes the number with a few short phrases: saying goodbye to the samba band from Ipanema — a Guarani word with the distasteful connotation of “bad water” (which, if the Olympic rowers and swimmers had advance knowledge of, may have elected not to participate in those events); and, with his middle-finger raised in the direction of the ruling regime, statements about his personal philosophy of life:
I’ll make my own way in the world
Bahia provided me with slide-rule and compass
Who better than I know what’s best for me?
For those who don’t remember me, that big embrace
Hello, Rio de Janeiro, that big embrace
To the people of Brazil, that big embrace
And with that parting shot at Brazil’s brass, Gil bid a fond farewell. But don’t think for a moment that he had lowered his head in shame and penance. Not long after “Aquele abraço” was recorded and performed (in a show, given at Teatro Castro Alves in Bahia, to raise money for their “trip” abroad) Caetano and Gil left their old haunt, not knowing whether they would ever see the country again.
Obviously, the number meant more to Gil and Caetano than a hello-and-how-do-you-do. “Aquele abraço” became the expression, in Caetano’s words, of “its wound of love and loss, and above all the direct address to Rio de Janeiro, the city to which I feel so intimately connected … The irony of this song — which seemed a kind of valediction to Brazil (represented, according to tradition, by Rio) but without the least rancor — is that it made us all feel up to the difficulties that lay ahead” (Caetano Veloso, Tropical Truth: A Story of Music & Revolution in Brazil, pp. 266-267).
His companion-in-exile Gil was far less circumspect. Turning down the prestigious Golden Dolphin (Golfinho de Ouro) Prize, from the Museum of Image and Sound, for the best-selling record of the year, Gil wrote an incendiary piece, “Recuso + Aceito = Receito” (“Refuse + Accept = Acquiesce,” a less-than-veiled play on words), in the Brazilian periodical O Pasquim, explaining his reasons for declining the dubious honor:
“If the MIS [Museum of Image and Sound] thinks that with ‘Aquele abraço’ I was going to beg forgiveness for what I had done, they were mistaken. And let it be clear to those who thought my mind had changed with ‘Aquele abraço,’ that it does not mean I have been ‘regenerated,’ that I have become ‘a good black samba-player,’ as they want all blacks to become who seem to ‘know their place.’ I do not know what place that is and I am no place at the moment. Even far away I can understand what’s going on. Even in England, the Brazilian Embassy has declared to news agencies that I am persona non grata. No prize will make this situation disappear.”
So this was the background to that simple little samba. And yet, this was but the opening salvo, the first of several Olympic broadsides that, through intricacy and nuance, accomplished what tropicalismo had tried to do, but in a less vulgar, less crass, and certainly less overt way. To these ears, the playing of “Aquele abraço” could only have meant one thing: as a reminder to their fellow citizens, by the producers and creative directors of the opening ceremony, that they should be mindful of their country’s past and present ills.
Their subtlety may have gone over the heads of everyone else who was watching the Olympic program. But it could not have escaped the notice of those Brazilians whose lives were irrevocably transformed during the harrowing military-dictatorship years.
(End of Part Two)
To be continued….
Copyright © 2018 by Josmar F. Lopes
Are you ready for your next musical-theater challenge? Are you willing to hear about the artistic and personal life of the Brazilian Bombshell, Carmen Miranda? I don’t know why this subject hasn’t occurred to you before, but it would be a natural fit for your background and musical-theater abilities. And considering your surname, the (ahem) obvious choice!
Speaking of which, my name is Josmar Lopes, but everyone calls me Joe. You see, I am a former immigrant myself. I came to the United States in 1959 from São Paulo, Brazil. I was five years old at the time. I grew up in the inner city, i.e. the South Bronx, near Fort Apache. You were born in Washington Heights and grew up in the Linwood area. My family and I lived for eight years at the Bronx River Houses — on the 14th floor to be exact — so we were intimately familiar with adversity and difficult times, much like the characters in your first hit play, In the Heights. In that, we share a commonality.
I recently watched a clip from the CBS Sunday Morning program in which both you and author Ron Chernow admitted that Alexander Hamilton’s life story was the ultimate immigrant take on the theme of making it in America.
In view of this, I can say with absolute authority that Carmen Miranda’s story is Hamilton’s twice over: she wasn’t born in Brazil, as many people mistakenly believe, but in Portugal. Maria do Carmo Miranda da Cunha was brought to Rio de Janeiro (the country’s capital at the time) in 1909 by her mother when she was less than a year old.
Incredibly, Carmen never became a Brazilian citizen, for which she was severely criticized. And despite a successful ten-year stage and recording career in Brazil, Argentina and Uruguay, Carmen longed for fame in the U.S., especially in Hollywood. Fate would eventually come to tap her on the shoulder.
In 1939, famed theater producer and impresario Lee Shubert was told of this sizzling new attraction by various individuals who had caught her act at the Urca Casino in Rio. He sent advance men to report back and keep an eye on the Brazilian’s progress. Upon his arrival there — and after watching Carmen perform live on stage — Shubert decided to invite Carmen to come to Boston and New York, and eventually make her Broadway debut in the musical revue, The Streets of Paris, in which she sang the number, “South American Way.” From there, it was a motion-picture contract with Darryl Zanuck’s Twentieth Century-Fox Studios.
Carmen stayed in America for a solid year, returning to Brazil in 1940, where she was “greeted” with a cold shoulder by the elite of Brazilian society for having made her fame away from her home country. One could add that her story from this point on was a “rags to riches to more riches” tale. Carmen decided to make America her home, which in return made her the highest paid woman entertainer in the business, only to end up in a miserable, loveless marriage to a minor American producer, an addiction to alcohol and barbiturates, electro-shock therapy, and a premature death at age 46. Whew!
How does all this connect to your personal style of writing and composition? Well, to put it plainly: Carmen was a uniquely gifted talent, in that she carved out her own individual performance style. She was more than just a singer and an entertainer: she was Brazil’s most famous international export. Her rapid-fire delivery and natural flair for language and self-expression came across not only on screen in those colorful Fox musicals of the 1940s, but in her many Brazilian recordings from the period 1929 to 1939, the decade before she immigrated (for the second time in her life) to America.
As evidence of her uniqueness, check out her classic appearance in Greenwich Village, a Fox musical from 1944, in particular two numbers: Nobel Sissle and Eubie Blake’s “I’m Just Wild about Harry”; and “Give Me a Band and a Bandana” by Leo Robin and Nacio Herb Brown. In both, Carmen interpolates some lines in her native Portuguese that, believe it not, could have been harbingers of rap and hip-hop (Brazilian style, of course!). It’s the kind of thing that Carmen did naturally.
If all this intrigues you, Lin-Manuel, then please let me know. I have had wide-ranging experience with Broadway and theater people, for example, Stephen C. Byrd and Alia Jones-Harvey of Front Row Productions. I worked closely with them in our efforts to bring the 1959 cult film Black Orpheus to the New York stage. They can vouch for my proficiency in the area of cultural consultant. Not only was I successful in helping to obtain the rights to the original Brazilian play Orfeu da Conceição, but I also introduced Stephen and Alia to the team of Charles Möeller and Claudio Botelho, the most successful producer-director duo in Brazilian musical theater today. In addition, I helped to translate (from the original Portuguese to American English) the team’s version of Black Orpheus, as well as Möeller-Botelho’s original theater piece, 7 – The Musical, a modern interpretation of the Sleeping Beauty-Cinderella fairy tales.
The most fascinating aspect of my association with Claudio Botelho was his challenge to me to write an original stage treatment based on Carmen Miranda’s life. I did so — willingly — and called it Bye-Bye, My Samba (or, in Portuguese, Adeus, batucada, after one of her hit songs). Much as you were inspired by Chernow’s biography to write Hamilton: An American Musical, I too have met the challenge head on of doing justice to my fellow Brazilian compatriot. It took a great deal of research and study, and long hours at home contemplating the best way to present this subject to audiences unfamiliar with Carmen’s history. I can tell you that I learned quite a lot about the real Carmen Miranda.
In spite of his poverty and illegitimacy and lowly station in life, Hamilton developed supreme self-confidence and a built-in reliance on his intelligence and work ethic. As for myself, I can only boast of my dedication and thoroughness to whatever project I work on. With that said, I am confident you will give this pitch of mine the dedication and thoroughness of thought it requires. As I stated at the outset, it’s a natural!
Thank you so much for your time!
P.S. We LOVED your play In the Heights, along with your Spanish translation of West Side Story. As a matter of fact, Stephen Byrd wanted to develop the Black Orpheus project along similar lines — that is, intersperse some Brazilian-Portuguese dialogue into the English translation. If that isn’t a compliment to the fine job you did with In the Heights, I don’t know what is!
Copyright (c) 2017 by Josmar F. Lopes
Julio Mazzei, the Cosmos and the Untold Story of the Man Behind the Glasses (Part Three): Life after Soccer
Dénouement: Decline and Fall
With Pelé’s departure on October 1, 1977, the North American Soccer League (NASL) and Warner Communications were able to negotiate a contract with ABC television to broadcast regular network showings of league games, with a concentration on the Cosmos. Hand in hand with this arrangement, there were the requisite tailgate parties, barbecue outings, photo opportunities, the works. Giants Stadium was filled to capacity for nearly every game, a favorable omen.
But there were rules to be obeyed, and tried-and-true formulas to respect. One of them was self-evident: you can’t have one great team scoring all the goals, with every other team in the league a bunch of nobodies. Without reliable opposition you lose your competitive edge, that ability to test yourself, to prove yourself worthy against a determined foe. In this, the Cosmos suffered a fate worse than sudden death.
In 1978, the NASL expanded to twenty-four teams. Conversely, while the Cosmos themselves were getting better at their own game, the quality of play went down everywhere else. There were teams formed in Texas and Hawaii, even in Edmonton, Alberta, Canada, places the NASL had no business being in. As for the Cosmos, they were constantly on the road, with translators, stretch limos, hotel bookings, etc., all on the company dole. In fact, there was an over-abundance of hoopla; numerous league records were also being set for goals, wins, and attendance, but to what end? To victory in 1978, that’s what! And ABC Sports and their award-winning announcer Jim McKay covered it.
By 1979, Chinaglia was supposed to be calling the shots. He put together the team, the so-called “shadow government” (or the man behind the curtain, in David Hirshey’s words), with Coach Firmani and a fellow named Peppe Pinton coming along for the ride. A photograph is fleetingly flashed on the screen showing a beaming Steve Ross, with Chinaglia in half-shadow in the center (his face turned partially to the side), Professor at far right in wide-framed glasses, and João Havelange, President of FIFA from 1974 to 1998 (1:19:45 to 1:19:46) in suit and tie. Ah, to have been a fly on that wall!
True, the Cosmos were ratcheting up the victories, and Giorgio was busy scoring goals — a win-win situation for all, one would assume. That is, until the team ran into the Vancouver White Caps and the infamous shootout phase. Five seconds left, Nelsi Morais beat the goalie to the punch. Nelsi scores! But time had run out for the Cosmos, and for the league. Poor scheduling (a matchup at high noon on a hot and humid Saturday in July) led to even poorer TV ratings. After one year ABC canceled their contract. That spelled doom not only for the team but for the entire league. Back-biting, finger-pointing, and infighting resulted. Everybody blamed the man in charge, Chinaglia, for the debacle. A convenient enough scapegoat, according to his detractors, but the truth was far more complicated.
In 1982, the Cosmos won their fifth title, then under Mazzei’s stewardship. The team photo (at 1:24:10 to 1:24:17) shows the natty Professor, smiling amid the turbulence as was his nature, seated strategically between Chinaglia and Beckenbauer (keeping the “giants” at bay, so to speak), just as the NASL was collapsing around them, the result of a bloated budget and the lack of a profitable television deal.
To add to their misfortunes, Atari, Warner Communication’s prize video-game baby, had crashed and burned, a one-day, billion-dollar loss, leaving in its wake a “tsunami of red ink” that Ross could not ignore. One of the last full team shots in the documentary (panning from left to right at 1:25:01 to 1:25:06) features everyone from Jay Emmett, Steve Ross, and the Cosmos players to the animated Ertegun brothers. But where was the Professor? After so many images of the bespectacled trainer, mentor, and coach, Mazzei had become even more pronounced by his absence. With that, Warner started to trim the fat.
Also in 1982, Colombia had withdrawn as the host nation for the 1986 World Cup competition. Perhaps this would be the shot in the arm that soccer needed to ensure its continued existence. An enthusiastic Ross campaigned hard to get the tournament staged for the first time ever in North America, a sign of soccer’s growing importance in our hemisphere. It was here that Professor Mazzei was called back into action. We see another photo of Steve Ross, similar to the one above of Ross, Chinaglia, and Havelange, this time with an ever-so-slight portion of Professor’s face (at 1:26:08 to 1:26:11), from his left eye up to his head, being exposed — emblematic, one would think, of his diminished position behind the scenes. Despite the politicking and glad-handing invested in the effort, the bid went to Mexico (they had previously hosted the contest in 1970). No explanation was given for the turndown.
In 1984, the Cosmos was dissolved.
A group shot (from 1:28:16 to 1:28:20) includes, from left to right, Clive Toye, Jay Emmett, Steve Ross, and Gordon Bradley, surrounding the constantly smiling Pelé, who occupies the central position. He is holding the NASL soccer ball in the palm of his hand — the “King” displaying his scepter, the world in his arms. Just below the ball, squatting in front and cut off from below eye level, is the distinctive visage of Professor Julio Mazzei.
Only his upper forehead remains visible — photographically speaking (and as far as the Cosmos were concerned), only half as significant a contributor to the organization as he used to be. But all that work wasn’t for naught.
“The legacy of the Cosmos would be that they lay the seeds for every player that plays in this country today.” Thus spoke former Cosmos goalie Shep Messing. “Can you imagine a team like the Cosmos today?” quizzed Chinaglia appreciatively. “With the talent they had on the field? It would be worth a billion dollars!”
Indeed they would.
Steven Jay Ross passed away in 1992. He would never witness the arrival of the World Cup to the United States, which came in the summer of 1994. The film’s hopeful sign off, however, affirmed that “After the success of the 1994 World Cup, a new league, the Major League Soccer (MLS) was formed in 1996.” As an added bonus, it flashed this tidbit of information:
“The US National Team has qualified for every World Cup since 1990.”
Pelé, the lone superstar at the start, and the world’s greatest soccer player before and after his time with the team, declined to be interviewed for the documentary (his salary demands alone would have exceeded the film’s budget). His testimony wasn’t required, for without a doubt his one shot at popularizing the sport in the U.S. can be deemed a qualified success.
It was indeed a “once in a lifetime” achievement, an extraordinary story of a team and a league that rose from the ashes of its own destruction to become a major force in American sports. That achievement involved a number of individuals, among them the ever-present Professor Julio Mazzei.
Despite his reduced capacity, Mazzei’s influence continued to be felt as the team’s trainer and board member, as well as a spokesperson not just for the Cosmos but for the sport itself. He and Pelé would circumnavigate the globe by putting on countless soccer clinics and training workshops in over 70 countries. Mazzei even participated in a film, Pelé: The Master and His Method, specifically geared to young people with an interest in the skills and techniques required of the game.
I learned later from Professor’s daughter, Marjorie Mazzei Raggo, the reason for her father’s absence as an interview subject: by the time the documentary was being shot and edited, her father had come down with Alzheimer’s disease. “He no longer recognizes me or even speaks, much less talks about futebol. Can you believe it?” Unfortunately, we can. Unable to speak for himself. Professor is there in spirit.
After a lifetime spent in pursuit of soccer excellence, Julio Mazzei passed away on May 10, 2009, in the seaside resort city of Santos where he and Pelé first crossed paths.
One of the last scenes in the documentary (at 1:31:23 to 1:31:31) brings back one of the earliest: that of Pelé being hugged by his Cosmos teammates, Steve Hunt and Nelsi Morais, with an exuberant Professor Mazzei alongside as chief celebrant and supporter — the very symbol of joy and passion for the game, of an enthusiasm borne of sheer love for the sport; a childlike purity and naiveté that can only be captured by film and by those who knew him personally.
Although his name is nowhere to be found in the opening or closing credits, Mazzei’s handiwork is evident from start to finish. If his and Pele’s stories, as well as those of soccer itself, are the proverbial immigrant stories of crushing defeat turned into lasting victory; of fame and fortune and having “made it” in America (in Portuguese, de fazer America), then their time here was well spent.
With arms raised in triumph, all hats are off to the man behind the glasses. Not only was he friends with the great Pelé, he was everyone’s friend in soccer. ☼
Copyright © 2017 by Josmar F. Lopes
Julio Mazzei, the Cosmos and the Untold Story of the Man Behind the Glasses (Part Two): Top of the Sports World
The Search for Order in the Soccer Universe
According to Clive Toye (in the 2006 documentary Once in a Lifetime: The Extraordinary Story of the New York Cosmos), only one man could break through the antipathy toward the game of soccer in the U.S. And that man was Pelé, the hero of Brazil’s third World Cup victory. But how could they entice him?
Toye and Phil Woosnam, the North American Soccer League’s commissioner and investor in the team, claimed to have approached Pelé as far back as 1970 with an informal proposal to play in America. Their boss, Steve Ross, eventually saw the soccer icon as a marketing brand, a natural fit for their expanding organization; that television would be a huge moneymaker for the star and for the parent company, Warner Communications. We cut to a shot of Pelé in sunglasses, seated at a bench, with Professor Mazzei alongside wearing a white cap, a brown jacket, matching brown slacks, and aviator shades (26:47 to 26:53).
Jay Emmett, another investor in the franchise and later a Warner Communications executive, dispatched Cosmos lawyer Norman Samnick to São Paulo, Brazil, to see if he could sign the superstar to a contract. The problem with that move was that Pelé had been designated a national treasure by the Brazilian government, who refused to let him leave the country for any foreign offers. This was circumvented, somewhat, when Pelé decided to retire from the game by calling it a career in his home country.
Sensing a possible opening in their favor, the men proposed a US$2 million deal, but Pelé wanted more; to be exact, US$5 million for two years of play. Curiously, the reasons for his asking over and above the initial offering price are never explored. But there was a very good motive for his holding out for a higher amount: contrary to his prowess on the playing field, Pelé was not the most astute individual when it came to business acumen or money matters.
In Brazil, he had cosigned for a loan that had gone sour. The bank that was owed the money pressed him for payment, which numbered in the millions of dollars. Desperate to get out of the mess he had found himself in, Pelé turned to his closest advisers (thirty-two in number, according to a wisecracking Jay Emmett), one of whom was Professor Mazzei. The Professor, along with Pelé’s wife Rosemeire, his brother Zoca, and a financier named Xisto, met over the course of several months to discuss the alternatives. After much needling and cajoling, and through their joint efforts, they convinced Pelé that his best (and only) option would be to work out a mutually advantageous pact with the “gringos” in return for a three-year commitment to the team and a longer one to the Warner Communications group.
In a black-and-white photograph from the period, Professor Mazzei can be spotted, wearing a checkered jacket and looking over the contracts with former Cosmos executive Rafael de la Sierra (28:55 to 28:57). The shot shows de la Sierra in the middle right, with Mazzei, his right hand raised in a pontiff-like blessing over the documents, at center left, and Toye seated at far left; a table cluttered with paper, accompanied by ashtrays filled to overflowing, can also be observed. (The prevailing mood was one of having pulled an excess of all-nighters!)
From the looks and stances of the various participants, it was obvious that money had been the main stumbling block. As far as high-flying salaries went, baseball’s home-run king, Hank Aaron, had made US$200,000 that year — and he was the highest paid player in sports. Many years have passed since these events took place, yet there are still differences of opinion about how much Pelé was paid for his services: a five-part contract, at one million per year; a ten-year public relations contract; a million-dollar record deal; and one million for three years of actual play. In the final analysis, the figure was somewhere between $2.7 and $7 million, at 1974 rates — any way you slice it, this was an unimaginable sum at the time that, unfortunately, went mostly toward paying back the loan Pelé had unwittingly cosigned for.
Once again, we are shown a photo of a dazed Professor Mazzei (at 29:28 and 29:30) with a mass of cigarette butts on the table; and faded footage of Mazzei (at 30:31 to 30:33) looking over and/or behind Pelé’s shoulder, with Jay Emmett directly behind him. Pelé embraces his new boss, Steve Ross, and then pats Emmett on the back to officially “seal the deal.” Significantly, Pink Floyd’s song “Money” plays on the soundtrack, which sets the proper tone.
We learn, too, that Henry Kissinger was also involved in bringing Pelé to the U.S. (Brazil did not want to let him go, so they continued to play hard to get). Through some behind-the-scenes politicking and arm-twisting, Kissinger, who was still highly influential as U.S. Secretary of State, along with others in the Brazilian government, were able to make the miracle happen “for the good of the relationship of Brazil and the United States.”
The contract was officially announced at the 21 Club in Manhattan, in what Daily News columnist David Hirshey claimed was held “in a room aptly named the Hunt Room, as if Pelé [were] the prize catch.” Pelé was two hours late (the quip was that he was on “Pelé time,” not New York time). When he finally did arrive, guess who was standing behind him? Professor Mazzei, his trainer and mentor at Santos Soccer Club, dressed in a blue business suit, white shirt, and natty striped tie (33:39 to 33:42). He is seen directing traffic at or near the podium, as Pelé waves to the press corps and shakes hands all around. Veteran sportswriter and severe soccer critic Dick Young can be heard heckling the participants from the back of the room. Nevertheless, Pelé’s charm and charisma energized those present, especially the reporters who likewise became instant fans. This positive show of support resulted in record attendance at the Cosmos games, though Young remained a powerful skeptic.
After the contract was signed (and with Pelé’s wife by his side), Mazzei turned to the expectant crowd. Translating for the “King” while inadvertently echoing Frank Sinatra’s rendition of Kander and Ebb’s “New York, New York,” the Professor issued the following proclamation to a warm round of applause: “You can spread out the news to all the world that the soccer arrived finally in USA” (34:50 to 34:58).
Intermission: Rise & Shine
Meanwhile, at Randall’s Island, Pelé is seen patting two small boys on the head, while the ever-watchful, ever-present Professor Mazzei, in jacket and tie (36:30 to 36:34), looks on in the near distance. A bit earlier, Mazzei, dressed in an orange-colored, long-sleeved jersey (35:29 to 35:35), is caught observing the superstar going through his training routine. Next, Pelé enters the stadium for his first match as a Cosmos player. And who do we see trailing behind him, in dark glasses, wide-open collar, and plaid jacket? You guessed it: good ole Professor Mazzei (36:39 to 36:40). Thus began the North American leg of Pelé’s career at the age of thirty-four.
The first game took place at Downing Stadium, on June 15, 1975, against the Dallas Tornado. The score was tied at 2-2. Pelé had done well for himself, with an assist and a header in the process. When it was over, Pelé went down to the showers. The locker room was packed to the rafters with wall-to-wall reporters. Out of the blue, he called Rafael de la Sierra to come over and shouted, over the din of competing voices, that this would be the first and last game he would play for the team. “Look at my feet,” he cried. “I have a fungus that I contracted here!”
De la Sierra was stunned by the accusation, but it turned out the alleged “fungus” was nothing more than green spray-paint used to brighten up and prettify the substandard field. Crouching down at Pelé’s hallowed feet, which were covered in filthy, mud-drenched socks, was the unmistakable form of Professor Mazzei (38:51 to 38:55), in the same green baseball cap and Cosmos sweatpants he sported at the beginning of the documentary. When Pelé realized the ridiculousness of his claim, he broke out into an amused grin. We can sense a collective sigh of relief.
“I come to play in America,” Pelé later announced before the camera, “because I believe in soccer in America. Kids here love the sport, the American people’s sport naturally. I come to play here because I know, in a few years we’ll have a good team in America.”
How right he was — and how prophetic as well. His presence continued to shatter attendance records, the voiceover makes known, although that first season ended with the Cosmos missing the playoffs. Soon after, Pelé was invited to the White House, where he put on a brief demonstration for then-President Gerald Ford, with Professor Mazzei (42:38 to 42:49) interpreting as the need arose.
Things got better as the Cosmos moved to Yankee Stadium. As a matter of fact, many people have taken credit for bringing Pelé to the U.S. and to the Cosmos. However, it remains a mystery that the one man who became his most trusted companion — his trainer, his mentor, and his English language translator as well as his frequent travel partner — goes unmentioned.
From then on, things picked up for professional soccer in America. At Franz Beckenbauer’s signing, there was the ubiquitous Professor Mazzei, standing at extreme left and flanking Ahmet Ertegun, Werner Roth (captain of the Cosmos), Pelé, Mr. Ross, the Kaiser, and Chinaglia. But Pelé, it can be stated, was without a doubt the player who started the literal ball rolling, the one who could lay claim to the mantle of having given soccer the propriety it lacked in North America. As a result, the likes of Gordon Banks, Rodney Marsh, Geoff Hurst, and George Best were all attracted to the States.
Steve Ross wanted a winner above all else. This is why he recruited the Italian striker Giorgio Chinaglia, who is variously described as a “backstabbing individual,” a person “who scored a lot of goals,” but who was generally disliked; “a very disagreeable fellow at times,” but one who “was extremely passionate about soccer” (according to Ross’ son, Mark). He was also the “man to put the ball in the back of the net,” exactly what Ross required. And maybe what the Cosmos needed at that point. Ego and temperament were what drove Chinaglia to become the league’s highest scorer; whereas aptitude and ability made Pelé the leader in assists.
Despite Chinaglia’s reputation as a playboy, he and Ross got along well together, former Cosmos goalie Shep Messing insisted. “Giorgio had won a soft side in the heart of Steve Ross.” Obviously, this led to friction between the two prima donnas of the team, Pelé and Chinaglia. Not that Pelé was the “diva” type, the kind to throw temper tantrums at the drop of a hat; it was that Giorgio craved being the rock star, the idol of millions — he certainly had the dark, smarmy looks and the requisite brooding mien. He also needed the adulation (both the boos and the cheers), the attention, and the hangers-on. This was not the case with Pelé, who had enough self-possession and assurance not to require those things. He had been in the spotlight for half his life, ever since his 1958 World Cup debut in Sweden, ergo he was used to being at the center of the soccer world.
They clashed in the locker room, where emotions ran high, exploding in a torrent of recriminations and four-letter words. Egos inevitably took over, especially Chinaglia’s. David Hirshey, sports columnist and author who wrote a biography of Pelé, talked about the women, “a blonde on each arm,” as he recalled the soccer star having at one point. In that, Pelé and Giorgio saw eye-to-eye.
This helped to explain how the Cosmos lost the 1976 Championship to their rivals, the Tampa Bay Rowdies, by a score of 3-1. Wine, women, and song were to blame — in this instance, two bottles of Chivas Regal, according to Tampa Bay’s star player, Rodney Marsh. The boss, Mr. Ross, was not at all pleased. To escape the inevitable fallout, the Cosmos were sent on a tour of Europe, where they became literal “goodwill ambassadors,” in the words of Rafael de la Sierra.
Rodney Marsh, often hailed as “the white Pelé,” then relates the story of how he corrected a reporter who had interviewed him by insisting that Pelé [was] the black Rodney Marsh. “This did not go over well,” he confessed. With that, there is a shot of the team leaving their plane as it lands in London. Professor Mazzei is there, looking dapper in a gray-blue sports shirt and trademark dark glasses (53:16 to 53:18).
In the decade between the 1960s and the mid-70s, soccer in America had been transformed into its own type of sport, tailored specifically to U.S. audiences: that meant halftime shows, tailgate parties, leggy cheerleaders, a colorful mascot, and the piece de résistance — no tied games.
“You needed a winner,” Rodney Marsh would say. So teams would go first into a mini-game, then O.T., and finally the dreaded penalty shootout — only, this wasn’t the standard shootout it would become today; it was a one-on-one rush at the goalie! Some of the players despised the idea, while others loved it; either way, it brought additional excitement to the game. The players stood thirty-five yards from the goal mouth, and were given only five seconds to get off a shot before time would be called. The crowds ate it up.
Take the Credit, but Spread the Blame
The Cosmos had been playing at Yankee Stadium until the final year, 1977, when they moved across the river to the newly built Meadowlands in New Jersey. They even added the Cosmos Cheerleaders (one of whom, a young woman named Marjorie, was Professor Mazzei’s daughter!). Also, a guy in a Bugs Bunny outfit, on loan from Jungle Habitat in New Jersey, would become their unofficial mascot in the stands and on the field. They were Americanizing the sport, at the same time that Steve Ross was continuing his efforts toward “internationalizing” the team (a contradiction in terms).
“It was like Noah’s Ark,” described Rose Ganguzza, Pelé’s manager from 1975-77. That year, there were fourteen new players from seven countries, among which was the twice-named European Player of the Year, the “Kaiser” Franz Beckenbauer. As mentioned earlier, at the signing, to the far left of the Ertegun brothers, Pelé, Ross, Beckenbauer, and Chinaglia, was Professor Mazzei, standing ramrod straight with his hands at his side and glancing down at his cuticles (57:18 to 57:20).
Chinaglia went berserk at the news of the signing, openly questioning why they, the Cosmos, needed another star player when they already had him! One reason was that the Cosmos were losing more games than winning them; another was that they were only drawing twenty or so thousand fans to their home games, in a stadium with a capacity for three times that much. So they were losing money with every game. And, as we learned, Ross did not like to lose anything — especially money.
In response to the crisis, Ross brought the heavy artillery out to the stadium, i.e., all the singers and actors under contract to Warner Communications. They were enlisted for their drawing power: Bette Midler, Barbra Streisand, Paul Newman, Robert Redford, Muhammad Ali, Quincy Jones, Henry Kissinger — you name ‘em, they had ‘em. Andy Warhol, David Bowie, Steven Spielberg, the list was endless. In Clive Toye’s words, “The bloody locker room was littered with people. It was becoming a joke.” Once, Mick Jagger was mistaken by Gordon Bradley for a drug addict, he looked so abysmally bad. Mick and Kissinger visited regularly, as did many other celebrities, which took attention away from the game and those playing it.
After a while, Toye resigned his post and Bradley was summarily fired. It seemed that Bradley had wanted to bounce Chinaglia from the team, but upon Bradley’s firing, Giorgio recommended that Eddie Firmani be hired to take his place. Firmani had led Tampa Bay to victory in 1976. Toye insisted that Giorgio “had a malign influence over Ross,” and therefore over the Cosmos. Giorgio was the “suck-up”: whenever he’d score a goal, he would run up to the boss’ box and wave and gesticulate in Steve’s direction, paying homage to the kingmaker, as it were. This was a smart move on Giorgio’s part since he too had been dropped by Coach Bradley. He needed to get back into Ross’ good graces, and this was one sure way to do it. In the end, the striker would win out over his adversaries.
Even with Chinaglia’s goal-scoring facility, the team lost five of their subsequent matches. So the search was on for new blood: Carlos Alberto, the captain of Brazil’s 1970 World Cup team, was brought in from São Paulo. Carlos Alberto revealed that the day he arrived in New York, July 13, 1977, was the day of the big blackout. Crime, looting, arson, robberies … The Son of Sam serial killer was still on the loose, and the impending bankruptcy of New York City was in the air, along with gun shots, fire alarms, police sirens, and billows of black smoke— the place was in turmoil. I lived through those rough times, with the blackout doing the most damage to the city’s reputation. These were exceedingly difficult days to overcome. Having a winning, championship team to rally behind helped to pull the city from the brink.
Meanwhile, the Cosmos players were living it up at Studio 54 (equivalent to Nero fiddling while Rome burned), with stretch limos escorting them to and fro after each game, and to a huge section reserved for the team. The rock-star milieu had finally come to U.S. soccer in that they held a party there every Monday night.
There is a snapshot of Pelé at a table, with his then-wife Rosemeire to his left; to Pelé’s right is Nelsi Morais, one of the first Brazilians to be signed by the Cosmos, and his wife; to Rosemeire’s left is the ubiquitous Professor Mazzei, and at the extreme right side is Mazzei’s wife, Maria Helena (1:04:32 to 1:04:35). They are raising their glasses in a toast to fun and frolic — the Brazilian contingency at play.
On August 14, 1977, a sold out audience of 77,691 screaming fans at Giants Stadium in the Meadowlands saw the Cosmos seize the playoff bench from the Fort Lauderdale Strikers. The team went on to win the 1977 Soccer Bowl against Portland, thanks to a squeaked-through goal by Steve Hunt and a tremendous header by Chinaglia. And they did it for Pelé; they wanted him to end his career on top as a winner. Act II came to a climax. It was the arc of triumph, the pinnacle of field performance for the New York Cosmos.
It would all come crashing down in the years to come.
(End of Part Two – To be continued….)
Copyright © 2017 by Josmar F. Lopes
A Brazilian on Broadway: Bibi Ferreira, the Grande Dame of the Brazilian Stage, Takes a Slice Out of the Big Apple
Birth of the Rio Blues
On June 1, 1922, when Bibi Ferreira let out her first wail as the newborn infant of theater actor Procópio Ferreira and his Spanish-born spouse, the ballerina Aida Izquierdo, neither Rio de Janeiro, the city of her birth, nor the country of Brazil looked anything like they appear today.
Looking back on that period, in February of that same year the Semana de Arte Moderna (Week of Modern Art) in São Paulo had finally brought the Modernist movement into the front line of Brazil’s literary, artistic, and musical establishment; Bidu Sayão was at or near the beginning of her vocal studies in France with the legendary Jean de Reszke; Carmen Miranda was a precocious 13-year-old whose only ambition in life was to enter a convent; Heitor Villa-Lobos, who made his bow at the Semana de Arte Moderna, had his first series of piano pieces, A Prole do Bebê (“The Baby’s Family”), played in Rio by Polish virtuoso Artur Rubenstein.
Contemporaneous with the above, American jazz, which musicologists confirm grew out of turn-of-the-century New Orleans, was about to secure a beachhead on Brazilian shores; on that note, one of the acknowledged icons of the Jazz Age, dancer and entertainer Josephine Baker, was poised to leave an indelible mark on the Great White Way during the Harlem Renaissance; and the music/dance form known as samba, as well as Rio’s colorful Carnival parade, would soon emerge from their mutual confinement.
For me, a Brazilian-born naturalized citizen who grew up in parts of the Bronx and mid-Manhattan, seeing a personality of the magnitude of Bibi Ferreira, the “Grande Dame of the Brazilian Stage,” as she is so often billed, in a lightning-fast tour of North America enlivened my own visit to the Big Apple in ways I never expected.
It was on the afternoon of September 20. I had finally settled into my hotel room, a short walking distance from the Empire State Building. After unpacking my bag and hanging my belongings in a smallish but conveniently spaced closet, I leafed through the usual tourist pamphlets left there by the hotel’s concierge. Opening up to an advertisement in Time Out magazine, I noticed a full-page spread by the Ministry of Culture and a talent agency labeled Montenegro e Raman announcing the presence of Brazilian Musical Icon, Bibi Ferreira, on the evening of September 20 and 23, at 8 p.m., at Symphony Space on Broadway and 95th Street.
I could hardly believe what the ad was telling me: Did this mean that Bibi Ferreira was going to appear on September 20, the same date as my arrival? No, that couldn’t be right. I must have misread the notice. Yeah, that’s it. How silly of me! Still, the thought of being in New York on the first day of Bibi’s concert continued to nag at me. Trying to get some clarification, with care I re-read the magazine ad. Sure enough, the concert was going to be held that very evening.
Holy cow! What was I waiting for? This was the opportunity of a lifetime. Never, in my wildest dreams, could I have imagined seeing and hearing Bibi Ferreira, live and in the flesh, in a New York City concert hall. It was too good to be true. On a hunch, I quickly rang the Symphony Space’s box office and managed to secure a ticket for that night’s performance. Mercy me! How lucky could a guy be?
A Worthy Pedigree
The show was titled “4X Bibi” (“Quatro Vezes Bibi”), that is “Bibi Times Four.” This indicated that the former Abigail Izquierdo Ferreira, or “Bibi” for short, who, as the story goes, was introduced to the stage at barely a month old, would be performing a program of songs associated with her previous one-woman shows by four of the world’s most unique talents (none of whom were Brazilian): Portuguese fadista Amalia Rodrigues, Argentine tango singer Carlos Gardel, French chanteuse Édith Piaf, and Hoboken-born pop idol Frank Sinatra. Not only was this show in celebration of Ole Blue Eyes’ one hundredth birthday, which took place last December 2015, but also Bibi’s 75 years as an artist and entertainer.
An acclaimed stage and screen icon; a memorable interpreter of classic Broadway musicals, and of popular songs and romantic ballads; a dancer, director, and theater manager, with numerous productions to her credit; a raconteur and television personality — though never as flamboyant as her contemporary, the bawdy Dercy Gonçalves — 94-year-old Bibi has long been associated with the cream of Brazil’s performing talents in virtually every artistic category.
Among the more familiar names are those of her father Procópio; the actors Paulo Autran and Cacilda Becker; playwright Paulo Pontes (her former husband) who died tragically of stomach cancer at age 36; singer-songwriter Chico Buarque; Walmor Chagas, Marilia Pêra, and Marco Nanini. She has also appeared in or directed works by Pontes, Flavio Rangel, Ferreira Gullar, Lillian Hellman, and Sergio Viotti, in addition to producing shows for Maria Bethânia, Clara Nunes, and dozens more.
In other words, we are talking about theatrical royalty, an enviable title to set alongside such accomplished personalities as Fernanda Montenegro, Gloria Menezes, Nicette Bruno, Eva Wilma, and Laura Cardoso, among others. On the Broadway side, we have Fanny Brice, Gertrude Lawrence, Ethel Merman, Constance Bennett, Mary Martin, Judy Garland, Gwen Verdon, Chita Rivera, Carol Channing, Barbara Cook, Patti LuPone, Barbra Streisand, Liza Minnelli, and Audra McDonald. Indeed, Bibi Ferreira’s name is as worthy of inclusion in the company of all these great artists as any performer I know.
While waiting on the ticketholder’s line, I spoke to several Brazilians, including a fellow named Patrick, the owner of a Brazilian churrascaria (barbecue steakhouse) in midtown. He introduced me to his mother, a lady of about 70, who told me that she had first seen Bibi in concert when she was a little girl. Once inside the theater, I took my seat in the upper balcony, it being a relatively small, shoe-box shaped auditorium with decent sight lines and more than acceptable acoustics.
Before the show started, I was engaged in an informative conversation with the couple in front of me, Seu Roberto and his wife, who came from the northeastern state of Bahia and were spending their vacation in the city. They, too, had seen Bibi perform on previous occasions, and were eager to see her again.
Brazilians are a gregarious and outgoing lot by nature, and will often open up to strangers with little to no effort. With that in mind, Seu Roberto clued me in on what one of Bibi’s shows would be like: her band leader, maestro Flávio Mendes, would lead Ms. Ferreira to the center of the stage. During the course of her presentation, Mendes or one of the other gentlemen would stop to offer refreshment or ask if she needed any assistance.
One of the members of her group, Nilson Raman, a former model, actor, producer, and Bibi’s manager, as well as the head of the Montenegro e Raman agency that brought her to the Big Apple, would provide a running commentary, taking turns with another participant (whose name escaped me) about her life as a performer.
Even though the concert was scheduled to begin at 8 p.m., the theater was far from full. I caught maestro Mendes peering out from behind a curtain. He was checking to see how much longer they could wait before Bibi made her entrance. The crowd, made up of the elite of New York’s Brazilian expatriate community (the average age must have been well over 50), along with some obvious initiates, took its time to fill the theater. No one seemed to mind, however, that the show was delayed by half an hour. In fact, it gave the populace additional time to chat among themselves.
One by one, the band of twelve musicians ventured forth and took their positions on stage. Finally, the star herself came out, slowly and cautiously at first, befitting her advanced age. Bibi was led to the front of the stage platform with Raman to her right and Mendes to her left. The other gentleman, many decades younger than Bibi, took over for Mendes as the two narrators assumed their spots at stage right.
There stood Bibi Ferreira, in fabulous form. Wearing a stunning white gown with diamond earrings dangling from her ears, Bibi was glamour personified. Her hair was a burnished red-brown color. Her eyebrows were thin reddish wisps of straight lines. Her face was taut, her skin pulled back tightly. Settling down in a chair before the microphone, Bibi blew kisses to the waiting audience who answered them with whoops, shrieks, and squeals of delight at the presence of such a beloved figure.
A standing ovation greeted Bibi as she entered. This was before she even had a chance to open her mouth. In all my years of theater-going (if I had to calculate, I’d say there were 40+ in total), I have never witnessed a case where the audience stood up to honor an artist before he or she performed. Only with someone of the unquestioned acumen of a Judy Garland, a Liza Minnelli, or a Barbra Streisand, or quite possibly Sinatra himself, might such a thing have occurred. There were rounds and rounds of applause for Bibi, so much so that it was hard to get the show going. Truly, this was a moment to be savored, a loving tribute to a living legend.
Just as Seu Roberto had predicted, the concert opened with each of the commentators intoning a brief narrative about the star and her past exploits. They spoke in Portuguese-inflected English, which could have used the tighter editorial hand of an experienced translator (such as me perhaps?). Despite some lapses in pronunciation — for example, “try-byoot” instead of “tribute” — the narration tended to flow smoothly.
Bibi began her show with fado, most of them associated with Amalia Rodrigues, to include a brief bit from “Uma casa portuguesa” (“A Little Portuguese House”) by Vasco Matos Sequiera and Artur Fonseca. I missed the bell-like plucking of the twelve-string Portuguese guitar, and the participation of a cellist and accordionist onstage were certainly no substitute for the real thing.
In between numbers, there was some fascinating history imparted about Os Mouros, the Moors who inhabited Portugal nearly 400 centuries ago. They practically invented the genre, we were told, specifically in the Mouraria section of Lisbon where fado was most strongly ingrained. Bibi, whose paternal grandparents were natives of the island of Madeira, eased into her set by lavishing these wonderful solos with her impeccable Lusitanian Portuguese. She stirred the soul of her listeners (this writer included), and would do so for any Brazilian whose ancestors were descended from the mother country. Audience members were heard humming along with Bibi. Consequently, this first section was greeted with a rousing ovation.
Tangos by Carlos Gardel followed soon after, which began with “Esta Noche Me Emborracho” (“I Think I’ll Get Drunk Tonight”). We learned from Bibi’s own lips that her mother, Aida Izquierdo, insisted she only speak Spanish to her as a child. So for the first seven years of her life, Bibi’s primary language was, in fact, Spanish. By the merest coincidence, it happened that my father’s siblings (and dad himself, so he informed me) also learned to converse in that tongue, thanks to my Spanish-born grandparents.
Bibi went on to reveal that Argentine tangos are loaded with slang, which made some of the words and their meaning difficult to comprehend by non-natives such as herself. Repeating a line she had sung only minutes before, Bibi insisted she had no idea what it meant. The puzzled look on her face alone was worth the price of admission, more so for the candor with which she expressed this tantalizing bit of trivia.
After several years of touring with her mother, Bibi returned to Rio where she met up with her estranged father (her parents had separated soon after Bibi was born). Because she was refused entry to a local school, Procópio sent his daughter to London where she was enrolled in an English academy. This meant she became equally fluent in that language as well. “I only spoke perfect English,” Bibi joked in her British-accent, as she stood up for a bow. More laughter and applause rang out at this charming little gesture.
Taking frequent sips of water and softly dabbing her nose with tissue paper, Bibi occasionally sought the need of a strong arm to steady her stage deportment. There was a moment when her manager, Nilson Raman, bent down to repeat a question Bibi hadn’t heard. The only other concession to age was her use of a TV monitor which scrolled the lyrics to each of the songs in case her memory faltered. There was little chance of that! Bibi was a true professional throughout, right down to her bones.
Start Spreading the News
Songs celebrating the extraordinary career of Francis Albert Sinatra were next on the agenda: “Night and Day” and “I Got You under My Skin,” by Cole Porter; “Old Man River” by Jerome Kern and Oscar Hammerstein II; “That’s Life” (Grammer, Beam, and Rose) and “The Lady is a Tramp” (Rodgers and Hart).
Of course, no concert by a Brazilian of Bibi’s generation, especially one born in Rio, would be complete without classic bossa nova from the Antonio Carlos Jobim songbook. This penultimate section featured a rousing “Água de beber” (“Water to Drink”) with lyrics by Carmen Miranda’s ex-bandleader Aloysio de Oliveira; “Quiet Nights of Quiet Stars” (“Corcovado”) in Norman Gimbel’s poetic English translation; and a dreamy trance-like rendition of Jobim and Newton Mendonça’s “Meditation,” in both the original and English versions (also by Gimbel).
In this portion of her program, it felt obvious to me, and probably to the viewers in attendance, that bossa nova came more naturally to Bibi than the other Sinatra specialties. Once you’ve heard Sinatra sing these numbers, it’s impossible to imagine anyone else doing them justice. Still, Bibi gave it her best shot. It’s not her fault she was born a contralto and not a basso profundo, as she struggled with the low tessitura of “Old Man River.”
And finally, we had the impassioned repertoire of the incomparable Édith Piaf, to include the ever-popular “Non, je ne regrette rien” (Dumont and Vaucaire) and “La Vie en Rose,” written and composed by Piaf herself. As an added attraction, there was an infectious duet with Nilson Raman, delivered by both star and manager in exceedingly colloquial French. Raman sounded like a cross between Charles Aznavour and Yves Montand, whom Piaf discovered and who became one of the Little Sparrow’s lovers.
In recreating one of the pivotal roles from early in her career, Bibi saved her best for last: she performed the number, “Gota d’água” (“Drop of Water”) from the play of the same name. Although the title translates to the American expression “The Last Straw,” the narrators gave the literal meaning instead. In this extract, a modern adaptation of the Euripides tragedy from Greek mythology, Bibi played Joana (aka Medea), the wronged wife of Jason. It was a gut-wrenching aria, as close to an operatic scena as one could get. The audience was given a glimpse into plain old-fashioned stage acting: her facial expressions, her body language, the cultivated way in which she enunciated the text, indeed every part of Bibi’s anatomy and being was utilized in conveying Joana’s regret. This was a priceless master class in raw theatricality.
In her introduction to the piece, Bibi, in a side note, remarked that the play was written by dramaturgist Paulo Pontes, her husband at the time. “He died much too early,” she added brusquely. Bibi took a moment to compose herself before continuing on. I was moved by this confession of feeling, seemingly buried deep down in her bosom, and brought out for the occasion. You could say it was part of the program, or call it “stage acting” if you so choose. To those of us who were watching, it was an intimate look inside an artist’s psyche — one she shared willingly with her public.
Bibi ended her program with a stirring encore of “New York, New York,” by Kander and Ebb, which brought the predominantly native audience to its feet. I couldn’t help wondering that when Bibi goes, whole generations of actor-singers will be deprived of this generational link to a lost performance art. Despite the passage of time, and the infirmities a person her age must no doubt endure, Bibi carried herself with a pride and elegance few performers would dare to mimic, and many younger ones would envy. Her good cheer, her honesty, her ability to laugh at herself, and especially her joie de vivre, were as simple and straightforward at the start as they were towards the end.
This icon of an incontrovertible Golden Age, where Nelson Rodrigues, Chico Buarque, Oduvaldo Vianna Filho, and Paulo Pontes once ruled the roost; of Amalia Rodrigues, of Carlos Gardel, of Édith Piaf, and, most notably, Sinatra and Jobim, seemed ageless and free from care. Who can take her place? One might as well ask, Who could ever replace the irreplaceable? These are rhetorical questions, of course, with the answer more than self-evident.
At the conclusion of her show, Bibi was handed two beautiful bouquets. Slowly but securely, she was escorted off the stage by the maestro and her manager. Her voice was surprisingly strong and full; the emotions, for the most part, firmly in control. Bibi never faltered, even when her microphone malfunctioned. Refitted with a livelier mike, she delivered the kind of performance rarely seen in our day.
We know that popular music is not what it was when Bibi came of age. Of the hundreds of copycat artists out there, of the thousands of faux aspirants to be heard on such TV shows as The Voice and America’s Got Talent, not a single one has demonstrated a tenth of the charisma, the drive, the tenacity, or the staying power that Bibi Ferreira still possesses.
The thing that impressed me the most, however, was how perceptive Bibi has grown about her past relationships. Her clear-eyed appraisal of her mother, although wrapped in warm and fuzzy tones, was nonetheless tinged with a hint of mild resentment. Her fond recollection of her marriage to Paulo Pontes — her last of five previous unions — was as clipped and to the point as a trained clinician. How like an actor’s daughter she was! I trust my assessments of her virtues and defects, at this late stage in her career, are equally pointed.
With all that, I can categorically confirm that Bibi Ferreira is four times the artist of anyone I have ever encountered. Her concert proved, once and for all, that age is no impediment to great art. True, she doesn’t look anything like she did when she first appeared on the scene some 60 or 70 years ago. Of one thing I am certain: not in another 94 years will we see her like again.
Copyright © 2016 by Josmar F. Lopes
Life is What You Make of It
Telling my parents’ life stories, and, at the same time, getting the facts of their courtship straight, haven’t been easy. The main problem is that they have long since departed: my mother died on December 16, 1985, at age sixty-one, from kidney disease; dad left us on October 23, 1993, of congestive heart failure at seventy-one — a mere eight years between deaths.
Even when residing and working in São Paulo as a teacher of English, I was barely able to communicate with relatives from either side of the family during the time I had spent there (September 1996 to January 2001). Hence, you will forgive me if the details of my account must depend primarily on anecdotal evidence.
It’s not enough to claim that Annibal Peres Lopes (or Lopes Peres, as recorded on the marriage certificate) and the former Lourdes Ferreira eventually wound up in each other’s arms. True, it wasn’t anywhere near the way Charlotte Vale and Jerry Durance’s romance blossomed in Now, Voyager.
If you recall, the enamored pair were stranded for days on end after their motorcar crashed near the foot of Sugar Loaf Mountain. Still, I have to admit: in their unique way, mom and dad did have what, in Hollywood parlance, would come to be called a “meet cute.”
In the numerous documents my father left behind, he gave his São Paulo street address as Rua Rio Bonito No. 1293. This was close enough to, if not in the general vicinity of, where my mother had worked and lived (i.e., Rua Dr. Vergilio do Nascimento). Based on who did the actual telling, this is where their stories diverge.
In dad’s version, he had seen my mother several times before they actually met, but had no idea she was related to one his helpers, her adolescent brother Rubens. Dad would see her walking with a group of young women, one of whom, her sister Iracema, happened to be engaged to Agostinho Pires, another of my father’s partners. One day, dad playfully asked Rubens if he had a spare sister for him to date. Just then, mom rounded the corner with her siblings.
“There she is!” shouted Rubens.
“But, I know this lady!” dad answered back. And from that moment on, they hit it off.
As my mother would relate it, she and her sisters were on their way to a church social or similar get-together. They had come upon some friends who, quite by chance, happened to know so-and-so, and/or so-and-so’s brother or sister. That’s how young people in the neighborhood got to meet and greet one another, through mutual acquaintances.
All the same, mom was waiting with her sisters at the local bus stop, called o ponto de onibus — a literal wooden stake, or “point,” shaped like a giant pencil planted in the middle of the block or street corner.
In a reversal of mom’s narrative, it was dad who suddenly put in an appearance with his buddies. They were dressed to the nines in their immaculately pressed suits and silk ties. By force of habit, dad would never, ever venture forth from his mother’s residence in anything but a white long-sleeved shirt, starched to the hilt by one of his sisters. With him was his ever-present cigarette in hand.
Having admired my mother from afar and taken a liking to her calm, reticent manner (quite unlike that of most girls he’d been dating), dad started a conversation with her. When he learned she was going to church with her sisters, he asked if he could tag along. Mom nodded in agreement, and they all boarded the bus together as it approached. Dad accompanied my mother inside and waited for her to find a suitable spot. Once she sat down, he dutifully planted himself on the seat next to hers.
In the meantime, his buddies had followed the couple on board the bus, all the while snickering behind their back and cracking loud jokes at my father’s expense: “Hey, Annibal, you bum! Watch those hands! We can see your every move! Oh, will you look at that! He’s making goo-goo eyes at her! Behave yourself, you dog, or we’re calling her parents!”
Dad ignored their crude remarks. He was too busy focusing his gaze on the shy, young woman to his side. For her part, mom was enraptured. In what seemed like no time at all, the chubby, bespectacled second-oldest daughter of Francisco and Ana Ferreira (an early portrait of my mother struck me as a carbon copy of Jerry Durrance’s daughter Tina) was engaged to the handsomest, most charming bachelor of Alto do Pari. “Um pão de homem” (“A hunk of a man”) was how the locals described him, with dark, wavy hair, olive complexion, and chestnut-brown eyes. Not only was he fastidious about his looks and dress, but dad boasted a muscular build, a slender face, and a strong chin, topped with a neatly trimmed mustache.
Oh, he was quite the catch, all right — with one hell of a Latin temper to match. Notwithstanding mom’s Protestant fervor, as a concession to her future mother-in-law the religious ceremony took place in a Catholic parish ministered by the local priest. Mom also agreed to have her firstborn child baptized in the same parish, that of Igreja São João Batista. Wedding pictures from that period bore witness to her miraculous change from a self-professed ugly duckling to that of a gorgeous September bride. Mom looked smashing in her lace bridal gown with matching flower bouquet and crown. She and dad were beaming with delight.
And to think their storybook marriage almost failed to come off! About a week before the big day, dad’s partner “Noca,” who was known to take a nip (or more) between trips, crashed their truck into a ditch. There went dad’s sole means of livelihood. Before desperation began to sink in, our relatives came to my father’s aid: they were able to recover the vehicle and bring it back to its former working condition in time for the wedding ceremony.
Immediately after the reception, the couple honeymooned in nearby Santos, which for paulistanos was the seaside equivalent of Rio. When they returned from their trip, the newlyweds moved in with my father’s family. His father, Alfredo, had died years earlier when dad was only nineteen. Since then, his mother had taken up the challenge of running the Lopes household as she saw fit. Grandma Encarnación — La Abuela, as dad pejoratively referred to her — ruled with an iron rod. Charlotte Vale’s bully of a parent was child’s play compared to this formidable grande dame. Dressed all in black, my foreign-born grandmother would don the mantilla, which enveloped her long, gray-streaked hair, held tightly in a bun and comb. Her face was heavily lined, and her speech was spiced with a thick Spanish accent.
Mom suffered at the hands of her in-laws. Because of her total dedication to being a model wife and mother, with one or two exceptions (my aunts Marina and Herminia, for example) the others were uniformly resentful of her presence. Mom’s gentleness and timidity, along with the quiet, nondescript way she went about her business —and in particular, her good nature — were frowned upon in a home where clamor and name-calling were a common way of life.
They were jealous as well of mom’s daily visits to her mother, who lived only a few blocks away. Since Vovó Encarnación had been treated harshly by her alcoholic husband, she regarded everyone around her as worthy of being treated in like manner. In turn, Grandma was callously treated by her own children (including my dad). Now grown up, the harshest of the sisters felt it only fair to take their frustrations out on my mom.
On one of these visits, she expressed to her mother Ana the deep sorrow and profound distress she experienced while staying at her in-laws. Vovó Ana, who was well-schooled on the theme of rude relations, counseled her to carry on in the face of her difficulties; that the good Lord would provide an answer to her seemingly inescapable dilemma.
Shortly thereafter, mom became pregnant with her first child (yours truly). Because of this, my father resolved that mom should have a home of her own. For which he arranged a move to a new apartment above a local real estate office on Rua Pedroso da Silveira, a mere stone’s throw from her mother’s dwelling. Mom was overjoyed at the prospect. Since dad traveled so frequently, she would be better-off living close to her own kin than to her in-laws. They could care for her, too, in the event he was unable to be present for my birth.
It took years for Vovó Encarnación to recognize the precious jewel she had in her daughter-in-law: that hard-working, dedicated, and utterly selfless individual I grew to love and admire was forced to overcome her natural reserve in order to endure almost unrelieved anguish. During the time she spent with her in-laws, mom refused to argue back, but neither did she buckle under from dread. Moreover, she maintained her composure throughout the year-long ordeal, never once offending those who took it upon themselves to offend. Through her example, mom went on to earn their respect, if not their ardor. In time, dad’s relatives came around and softened their approach. There would always be someone that continued to harbor unmerited animosity towards her, but overall mom triumphed through kindness and resilience, and by never giving in to despair.
As for La Abuela, she continued to regard my mother warily, but with a noticeable degree of deference. After all, she was a full-blooded Spaniard. If anything, Vovó Encarnación applauded mom’s ability to care for her children (my brother, Anibal Jr., was born a year and three months after me) and, in all honesty, Grandma treated us kindly. Mom’s diligence in that department would serve her well in the biggest and farthest move of her life: to a home in the South Bronx, in the northeastern part of the United States, far from the familiar surroundings of Alto do Pari.
Dad paved the way for us in May 1959. With his inherent independent streak, he had wanted to get away from his relatives for some time, to live his own life free from their constant prying and whining. After securing employment at a lamp factory as well as putting a down payment on a three-story house at 942 Stebbens Avenue near Fort Apache in the Bronx, dad sent for his wife and two sons.
Mom had never left the State of São Paulo, nor had she set foot outside her native land, until the day she boarded a six-engine TWA transcontinental airline. It took twenty-four nonstop hours to reach Idlewild Airport in Queens. Mom traveled alone with her two boys, aged five and three-and-a-half. She spoke not a word of English. What courage she must have displayed! What strength and single-minded purpose! One can only imagine the thoughts that had gone through her head, or the hardships that would lie before her.
She once told me that leaving her mother behind was the hardest thing she ever had to do. She would have stayed in Brazil — willingly, at that — if only her mom had asked. The story goes that the wrinkled old woman took mom’s “little hands of gold” in hers. Staring gently but gravely into her searching eyes, Grandma Ana gave my mother this piece of advice: “Filha, seu lugar é com seu marido” (“Daughter, your place is with your husband”). And that settled that.
Mom learned to speak and understand a reasonable amount of English in the twenty-five years she lived and worked in New York. She braved the freezing cold winters and the blisteringly hot and humid summers as best she could. She even managed to get around with facility, taking the subway and the bus to wherever she needed to go. When neither was available, she made it under her own power.
She continued the daily grind almost up until the week she passed away. I had only seen my father cry twice beforehand, once at his mother-in-law Ana Joaquina’s demise, and again when my Aunt Marina’s husband, Uncle Frederico, died suddenly a week after New Year’s. When news reached him that his own mother had passed, I remember him sitting alone in the living room with the lights turned off. No tears were shed that night for Encarnación Peres Leimones, but they poured forth like a tropical rainstorm when our mother breathed her last, much as he had done for his mother-in-law when she had gone.
Dad lived another eight winters. He had suffered three heart attacks up to that point, the second of which, in the summer of ‘79, forced him into early retirement. His years were filled with frequent hospital visits — among them, for a triple bypass graft and carotid-artery endarterectomy — amid various nursing home stays. After experiencing multiple transcient ischemic attacks and strokes, aggravated by anxiety neurosis, a type-A personality, high blood pressure, an elevated cholesterol count, and hardening of the arteries, dad expired in the early morning hours of October 23, 1993.
Lourdes and Annibal Lopes were both cremated, their ashes preserved in solid brass urns that resided side-by-side, for a time, at the famed Woodlawn Cemetery in the Bronx. They were finally buried together, along with their urns, in 1996, at the Cemitério do Tremembé, in the North Zone of São Paulo, Brazil, the city and country of their birth.
Their life together was never an easy one. They might have looked at it as the story of two dissimilar spirits, wandering the earth with a shared purpose: to survive by any means at their disposal, and at any cost — even to their own lives.
They never asked for the Moon. And they never quite got hold of the stars. But for thirty-two consecutive years they were content to have each other, and that’s all that mattered. ☼
Copyright (c) 2016 by Josmar F. Lopes