They’re BACK!!!’ — And Let the Met Opera Season Begin (Yet Again)

What 2021-2022 Will (Hopefully) Bring

You heard it here, folks! The Met Opera is back — in full force and with a vengeance. Or, rather, it WILL be back. Bigger and better, is our hope.

The official start date will be Monday, September 27th. As a warm-up, however, the Met Opera Orchestra and Chorus, led by their dynamic music director Yannick Nézet-Séguin and chorus master Donald Palumbo, offered bereft audiences a special live performance of Verdi’s Requiem on the twentieth anniversary of 9/11. The featured soloists were soprano Ailyn Pérez, mezzo Michelle DeYoung, tenor Matthew Polenzani, and bass-baritone Eric Owens.

Broadcast on the PBS Network as well as via live streaming, this one-of-a-kind event was well-attended and well-received by an opera public starved for fine singing and quality playing. The packed gallery of attendees that gathered — most of them left in the lurch by a continuing pandemic of historic proportions — rose as one in a prolonged and highly-merited ovation for Maestro Yannick and his soloists.

Chief among the participants was the emotionally charged and uplifting work of Ms. Pérez (superb throughout and positively ethereal in the concluding “Libera me”), along with the equally responsive chorus (their massed and hushed voices were a balm to the soul) and the sublime orchestra.

At the work’s conclusion, there was a quiet calm. Nézet-Séguin, who slowly but gradually took in the moment for what seemed an eternity, stood silent and motionless. One could not help feeling that this performance would never come to an end. Yet, with the camera fixed firmly on his person, Yannick, his eyes closed, the sweat running down his face and neck, serenely and ever-so-deliberately put down his baton. As the maestro lowered his arms, the audience broke out in staggering acclaim for what can only be deemed as an historic moment.        

Considering the circumstances under which Verdi’s “Mass for the Dead” was last performed (see the following link: https://josmarlopes.wordpress.com/2017/12/10/quid-sum-miser-verdis-requiem-and-the-end-of-a-met-opera-career/), it was no surprise to learn that on this occasion all eyes and ears were focused on the work itself and NOT on the individual leading the Met Opera forces.

Back in 2017, disgraced maestro James Levine, the former music director and driving force behind the company’s past accomplishments, was pummeled in the press by revelations of sexual misconduct over the course of his long career. Consequently, a flummoxed Met management summarily dismissed Mr. Levine. He was replaced with a younger and less intransigent colleague, Mr. Nézet-Séguin.

General Manager Peter Gelb’s faith in Maestro Yannick’s initiatives and vision has not only been tested and confirmed, but stands as an essential vote of confidence. It is also symbolic of a new direction that may bring opera, as a viable art form, closer to everyday reality; one that would capture the essence of what the future may hold for opera in North America and beyond.

A cursory look at the Metropolitan’s resuscitated and award-winning Live in HD series for 2021-2022 boasts a lineup of extraordinarily topical operatic fare. Not just well-worn favorites — the proverbial outmoded wine in shinier bottles — but completely refashioned revivals and reworked originals, not to mention several Met Opera premieres.

A bold investment in the company’s future? We certainly hope so!   

Leading the list is an October 9, 2021 revival of Stephen Wadsworth’s production (in the original 1869 edition) of Mussorgsky’s Boris Godunov, with German bass René Pape as Czar Boris, tenor David Butt Philip as Grigory/the Pretender Dimitri, bass Ain Anger as the monk Pimen, tenor Maxim Paster as Prince Shuisky, baritone Alexey Markov as Shchelkalov, bass Ryan Speedo Green as Varlaam, and tenor Miles Mykkanen as the Holy Fool, conducted by Sebastian Weigle.

The opera was previously reviewed by yours truly in the later revised version (see the link: https://josmarlopes.wordpress.com/2020/11/08/mussorgsky-in-the-raw-the-mets-boris-godunov-an-opera-for-our-time/). Readers should make note that the original Mussorgsky adaptation of Pushkin’s play lacks the so-called Polish Scenes. That is, no female love interest (the Princess Marina) and no rogue priest (the Jesuit Rangoni). Also missing will be the Kromy Forest sequence, replaced in the original by the St. Basil episode in which Czar Boris is confronted by the Holy Fool. What the Met will make of their original production (and its use of the same sets and costumes) is worth exploring.

Story-wise, the opera is a timeless tragedy of power’s corrupting influence and the pernicious effect it exerts on the protagonists — none of whom can be deemed outright “good guys” or “bad guys” in the generally accepted terms. For instance, Boris, the title character, harbors the best of intentions, but is unloved by the people. They blame him for the famine, in spite of his efforts at mitigating their losses. Along comes Grigory, a young monk who disguises himself as the usurper Dimitri. Suddenly, Mother Russia believes in this “hero,” one she can love and look up to, or so she THINKS.

Things do not end well where politics gets in the way of progress.

Next up, on October 23rd the Met will bring the company premiere of jazz trumpeter and composer Terence Blanchard and librettist Kasi Lemmons’ Fire Shut Up in My Bones, the first EVER work by a Black American composer to grace that stage. Based on the memoirs of New York Times graphic artist and journalist Charles M. Blow, the opera stars baritone Will Liverman as the older Charles, Walter Russell III as Baby Char’es, soprano Angel Blue (fresh from the Met’s 2019 Porgy and Bess) as Greta and the dual Destiny/Loneliness characters, soprano Latonia Moore as Charles’ mother Billie, Chauncey Packer as Spinner, Chris Kenney as Chester, and mezzo Cierra Byrd as Bertha. Yannick Nézet-Séquin presides.

For details concerning the opera’s background, see the New York Times and the September 2021 issue of Opera News, which includes an extensive interview with Mr. Blanchard. Incidentally, Blanchard is well established as a film composer. His scores for director-writer-producer Spike Lee’s Do the Right Thing (1989) and especially Inside Man (2006) are particular favorites of mine.

As for Mr. Blow’s memoir, Fire Shut Up in My Bones, Columbia Law School Professor Patricia J. Williams has described his work as a jeremiad, a “lengthy lamentation, cresting in a battle of polarities — classically between spirit and flesh — and ending with the triumph of one over the other.” It’s a harrowing story of mistreatment by others, of sexual abuse, and of boundless self-exploration, ending in a quasi-emotional and spiritual compromise. And, above all, you’ll learn that this Black life matters and, most emphatically, that we’re all-too-human under the skin.

Another Met debut, on December 4, will be a new opera, Eurydice, by American composer Matthew Aucoin with a libretto by Sarah Ruhl. Adapted from her 2003 stage play, the work is a modern re-imagining of the Greek myth of Orpheus, but from lost love Eurydice’s point of view. The production, by Mary Zimmerman, features coloratura soprano Erin Morley singing Eurydice, baritone Joshua Hopkins as Orpheus, countertenor Jakub Józef Orliński as his alter-ego, bass-baritone Nathan Berg as the heroine’s father, and tenor Barry Banks as Hades, Lord of the Underworld. Maestro Nézet-Séguin again conducts. This thrice-told chronicle of love lost and love found, then lost again, has been adapted and performed since time immemorial. In fact, there are more operas on this one subject alone than possibly any other. Can this latest edition prove to be as long-lasting?    

And now, for some lighter fare: a retelling of Cinderella will be given special treatment on New Year’s Day. It’s an all-new English translation of a 90-minute abridged presentation of Massenet’s delightful Cendrillon, with mezzo-soprano Isabel Leonard as the heroine “Cindy,” mezzo Emily D’Angelo as her Prince Charming, perky soprano Jessica Pratt as the feisty Fairy Godmother, the formidable mezzo-soprano Stephanie Blythe as Cinderella’s mother, and dependable bass-baritone Laurent Naouri as the girl’s doting father. Emmanuel Villaume will conduct. If you would like to read more about the opera’s background, please see my earlier review: (https://josmarlopes.wordpress.com/2018/07/15/massenets-cendrillon-a-fairy-tale-wish-comes-true-at-the-met/).   

In this, and in ALL such versions of this timeless bedtime story, the  title character’s goodness and decency eventually win out over her deceitful relations. How truthful is that in real life?     

Verdi’s ever-popular Rigoletto, in an Art Deco-style that takes place in decadent 1920s Europe, will be given a reworking by Bartlett Sher (direction) and Michael Yeargan (sets), with costumes provided by Catherine Zuber. In the cast is Hawaiian-born baritone Quinn Kelsey as the hunchbacked title character (a role debut at the Met), with soprano Rosa Feola as his daughter Gilda, and Polish tenor Piotr Beczala as the duplicitous Duke of Mantua. Maestro Daniele Rustioni will lead the Met forces in a performance slated for January 29, 2022.

We don’t know how much this latest incarnation of Verdi’s masterpiece will succeed over the earlier Michael Mayer-directed 1960s Las Vegas casino production. It’s the one where the Duke doubles as a Frank Sinatra-style lounge singer, and his courtiers are all part of the Rat Pack, with parallels to such personalities of the era as Don Rickles, Dean Martin, and Shirley MacLaine. Whatever the outcome will be, you can be sure that Verdi’s music will survive the transition.  

Star of the moment, the sensational big-voiced Norwegian soprano Lise Davidsen, is scheduled to sing on March 12, 2022, in the late Elijah Moshinsky’s production of Strauss’ Ariadne auf Naxos, Marek Janowski conducting. Davidsen will take on the dual role of the Prima Donna in the Prologue and the abandoned Ariadne in the opera proper. Her colleagues will include soprano Brenda Rae as the spritely Zerbinetta, mezzo-soprano Isabel Leonard as the passionately involved Composer, and tenor Brandon Jovanovich as the Tenor and the god Bacchus. (For additional background and appreciation, please see my review of the Met’s older production: https://josmarlopes.wordpress.com/2021/04/10/stream-for-your-supper-after-dinner-treats-with-met-opera-on-demand-part-four-opera-out-of-the-norm/).  

Here’s some interesting news: maestro Nézet-Séguin will be presiding over the Met Orchestra and Chorus in a brand new staging, by director David McVicar, of Verdi’s five-act French version of Don Carlos. This will be first time the composer’s original will be presented in full. A first-rate cast should do justice to this mighty epic — in that, the Met will not disappoint. Tenor Matthew Polenzani will tackle the role of the emotionally disturbed Don Carlos, soprano Sonya Yoncheva is Elisabeth de Valois, and baritone Étienne Dupuis will assume the part of Rodrigue (or Rodrigo) the Marquis of Posa, with mezzo-soprano Elīna Garanča as the haughty Princess Eboli, and bass-baritones Eric Owens and John Relyea appearing as King Philippe II and the Grand Inquisitor, respectively. A grand time will be had by all this coming March 26!

This longest of Verdi’s output (with the earlier I Vespri Siciliani, in its Gallic guise as Les Vêpres Siciliennes, coming in a close second), Don Carlos has finally assumed its rightful place as one of the Bear of Busseto’s finest efforts, superseding his own Aida in the epic vein. And why is that? For over a century and a half, Aida had been looked at as the “be-all” and “end-all” of what grand opera aspired to, especially by the Italians. Well, for one thing the years have not been kind to poor old Aida. She’s been misused and mishandled by artists as far afield as Elton John and Tim Rice. For another, the ersatz storyline — about a Black slave and secretly disguised Ethiopian princess Aida, who falls in love with white-Egyptian army captain Radames, who is also loved by a white Princess Amneris, has fallen into disrepute of late as stereotypical and inauthentic.

Personally, I believe it has more to do with opera house budgets (or the lack thereof) than any underlying racial issues. Don’t get me wrong, there are points to made, both pro and con, with regard to ethnicity problems. To this point, the inability of singers to do justice, vocally and histrionically, to the various roles, in particular that of the tenor taking on Radames, is a huge factor. Historically, not since the larger-than-life voices and/or outgoing personalities of Messrs. Domingo, Giacomini, Vickers, Corelli, Tucker, and Del Monaco has the part been sung with anything like the heroic quality that these artists brought to the Met and elsewhere. I’m afraid the situation has not improved to any noticeable degree.         

The same goes for Puccini’s Turandot, which returns to the Met stage in Franco Zeffirelli’s grandiose, overblown production, to be performed on May 7, 2022. Big-voiced Russian diva Anna Netrebko should live up to the advance publicity as she tackles the titular “ice princess.” Attempting to thaw her out will be Korean tenor Yonghoon Lee, one of those big tenor voices who should be able to withstand the vocal onslaught, along with soprano Ermonela Jaho as the slave-girl Liù, and Italian basso Ferruccio Furlanetto as the blind Timur. Marco Armiliato will mount the podium for this one. Make way for the paparazzi, people! Why Turandot has remained in the Met’s repertory and Aida has been closeted and mothballed away is a problem that defies resolution, at least for the foreseeable future.

A brand new staging of Donizetti’s Lucia di Lammermoor will be on tap for May 21st. It will be the work of Australian film and theater director Simon Stone — so one can expect a multimedia extravaganza, from all reports. Riccardo Frizza will lead the Met Orchestra and Chorus. Soprano Nadine Sierra, no stranger to stratospheric vocal assignments, will sing the hapless heroine Lucia, with Mexican high-note specialist Javier Camarena as her lover Edgardo. Also in the cast is baritone Artur Ruciński as Lucia’s bully of a brother, Enrico, and British bass Matthew Rose as her spiritual advisor, Raimondo.

One of Donizetti’s most popular pieces, Lucia has been and will forever remain a much adored favorite among singers. All vocal categories, whether male or female, simply love, love, love this work. The original plot, taken from one of those Romantic-era, Gothic-type ghost stories — in this case, by Scottish author Sir Walter Scott, he of the historical Ivanhoe and Rob Roy, and the narrative poem The Lady of the Lake —dramatizes the plight of the financially strapped Lady Ashton to marry her daughter Lucy off in a loveless arrangement to the rich Francis, Lord of Bucklaw. Listening to the informative Met podcast, “Aria Code,” I learned that women, in the eighteenth-century, notably upper-class girls of marriageable age, were treated more or less as chattel, as bargaining chips for their parents’ use and abuse. No wonder Lucy went mad!      

Brett Dean’s ‘Hamlet’ to premiere at the Met in 2022

And finally, the North American premiere of Australian composer Brett Dean’s Hamlet will take place on June 4, 2022. With a libretto by Matthew Jocelyn and adapted from Shakespeare’s most famous play (and one of his longest!), the opera premiered at the 2017 Glyndebourne Festival in England to positive reviews. Neil Armfield is credited with the staging and Nicholas Carter will pick up the baton. According to advance publicity, most of the original cast will take part, to include tenor Allan Clayton as Hamlet, soprano Brenda Rae as Ophelia, mezzo Sarah Connolly as Gertrude, baritone Rod Gilfry as King Claudius, and British bass John Tomlinson, a worthy Wotan and Hagen in his day, as the ghost of Hamlet’s dearly departed parent whom, as we know from reading the Bard in high school English class, was murdered by his own brother. Phew, talk about family values!

Are you not entertained? Is this not an ambitious program? Oh yeah! But the bigger and more pertinent questions are these: Can the Met really pull these huge rabbits out of a continuously shrinking hat? And can this new, bold initiative bring in the overflow crowd back home? Or has the company bit off WAY more than it can chew?  And will this premature re-opening have that flowing red carpet pulled from under it?

Will Live in HD survive? Or will it crumble into Met Opera memories? We’ll soon find out, won’t we?

Copyright © 2021 by Josmar F. Lopes

Massenet’s ‘Cendrillon’: A Fairy-Tale Wish Comes True at the Met

Cendrillon (Joyce DiDonato) goes to the ball in Massenet’s ‘Cendrillon’

First Time’s the Charm

Yesterday, July 14, was the French holiday Bastille Day, or Le jour de la Bastille. In France, it is better known as la fête nationale, a national holiday. And in honor of said holiday, our topic today is French opera.

Jules Massenet’s charming Cendrillon, a rarely-heard late nineteenth-century work based on French author Charles Perrault’s fairy-tale rendering of Cinderella, was given its first Metropolitan Opera production nearly 120 years too late. Nevertheless, the opera worked its magic on Met audiences and on the Saturday afternoon radio broadcast of April 28, 2018.

Originally in four acts, this piece was presented in a lengthy two-act version with the first-night cast virtually intact. That cast featured, among others, mezzo-soprano Joyce DiDonato as Cendrillon, mezzo-soprano Alice Coote as Prince Charming, contralto Stephanie Blythe as Madame de la Haltière (the Wicked Stepmother), soprano Ying Fang and mezzo Maya Lahyani as the ditzy stepsisters Noémie and Dorothée, bass-baritone Laurent Naouri as Cendrillon’s father Pandolfe, and the stratospheric coloratura Kathleen Kim as the Fairy Godmother, called La Fée.

The Fairy Godmother, or La Fee (soprano Kathleen Kim), prepares the magic spell that will send Cendrillon to the ball

The opera was conducted by a fellow Frenchman, maestro Bertrand de Billy, and staged by Parisian-born Laurent Pelly who also provided the fanciful costume designs (it originated at New Mexico’s Santa Fe Opera in 2006). The sets were the work of Barbara de Limburg, and the Met Opera’s own Donald Palumbo served as chorus master.

French opera, as far as history records for us, has been deemed a close cousin to the Italian variety. And there is much truth to that connection. For centuries, Italy and France shared like thoughts regarding the genre. This extends to their respective musical language. Unusual for such an expressly Mediterranean art form as opera, its development in France ran almost parallel to what was happening in the Italian peninsula. Where the two countries branched off was in their choice of subject and performance styles, specifically the formulaic approach taken by composers Jean-Baptiste Lully (Italian by birth), Jean-Philippe Rameau, and Christoph Willibald von Gluck (of German background and birth).

Classicism, in the main, was most favored at the court of “Sun King” Louis XIV, where mythological themes from classical antiquity aspired to “enlighten” the ruling classes (fat chance of that!). The resultant fervor of the French Revolution and the rise of Napoleon Bonaparte brought about many changes to French society and to opera as a whole: in other words, opera as pure entertainment but on a grand scale, where pageantry took precedence over the mundane. These changes had a profound effect on the likes of Luigi Cherubini, another transplanted Italian expatriate, and on his contemporaries, Gaspare Spontini and Antonio Salieri.

Interestingly, as the French style took hold and began to encompass repetitive performance practices — to include extended ballet sequences, leisurely pastorals, mighty choruses, florid solos, and other hackneyed elements — any connection to actual drama and perceived human emotions was secondary at best; they were given much less prominence in the overall structure than the meandering plots and clichéd interactions. Gluck’s innovations along this front were strategic in recapturing the essence of the story while refocusing the drama on the struggles of opera’s main protagonists. He was also a prime melodist, which lent his operas the primacy of originality.

It was a little after this time that opera, in Italy, started to capitalize on the bel canto advances developed by Messrs. Vincenzo Bellini, Gioachino Rossini, and Gaetano Donizetti. In due course, however, even the epicurean Rossini, accustomed to finery in all its richly embroidered form, relocated to Gay Paree where his final opera, the truly grandiose Guillaume Tell, made its rousing debut.

A return to classicism of a sort occurred with the advent of Hector Berlioz and his highly individual choice of subject matter (for example, The Damnation of Faust, Benvenuto Cellini, and Béatrice et Bénédict based on Shakespeare’s play Much Ado About Nothing). Many of these works followed the traditional path of elevated stories borrowed from classical mythology or other literary components. The most ambitious of which, the two-part Les Troyens (“The Trojans”), gave Virgil’s epic poem The Aeneid a colossal stage treatment that influenced a host of admirers, among them one Richard Wagner and his equally momentous Ring of the Nibelung saga.

Contemporaneously with  Berlioz, opera in France — in particular, at the artistic epicenter of the City of Light, the Paris Opéra — became the focal point for the career of Giacomo Meyerbeer (1791-1864), one of the most wildly celebrated composers of that era. Born Jacob Liebmann Beer, the rechristened Meyerbeer, a Prussian-born Jewish descendant, began his studies in Berlin. While traveling to Italy, he developed his own brand of opera that emulated, for a brief time, the Rossinian model. Venturing forth to the neighboring France, Meyerbeer settled down in Paris where, with such oeuvres as Robert Le Diable, Les Huguenots, Le Prophète, and L’Étoile du Nord (each of them incredibly elaborate five-act monstrosities), he set the operatic world on fire.

Giacomo Meyerbeer (born Jakob Liebmann Beer)

But Meyerbeer’s flame, which burned so bright for so long, soon began to fade from view. After the posthumous premiere of his final work, L’Africaine (originally titled Vasco de Gama) — a startlingly derivative piece reminiscent of Les Troyens — the way was cleared for a variety of artists to make their individual marks on the art form: Charles Gounod (Faust, Roméo et Juliette), Fromental Halévy (La Juive), Georges Bizet (The Pearl Fishers, Carmen), Ambroise Thomas (Mignon, Hamlet), Léo Delibes (Lakmé), Jacques Offenbach (Les contes d’Hoffmann), Édouard Lalo (Le roi d’Ys), Camille Saint-Saëns (Samson et Dalila), Claude Debussy (Pelléas et Mélisande), Paul Dukas (Ariane et Barbe-bleu), Maurice Ravel (L’heure espagnole, L’enfant et les sortilèges), and Ernest Chausson (Le roi Arthus), were some of the more familiar names who thrived during the latter part of the nineteenth and into the early twentieth century.

Intricacy, delicacy and melody continued to be the hallmarks of mid-nineteenth century French opera, until Wagner’s music cast a different shadow over the European model. Although  French opera had staggered, both this way and that, from the sumptuously elaborate to the intensely personal, with the lighter-touched opéra-comique (known for an abundance of spoken dialog) serving as an intermediary between the two forms, relatively few composers had the wherewithal to artfully navigate between these forms.

Interspersed among the above-named masters of their craft, one must conclude that Jules Massenet (1842-1912), born near the Loire Valley of France, eventually emerged as one of his country’s finest proponents of opera. His major works traversed an immense range of subjects, styles, genres, and literary and poetic influences, from the heroic and the epic, to the biblical and pseudo-historical: Le roi de Lahore, Hérodiade, Manon, Le Cid, Esclarmonde, Werther, Thaïs, La Navarraise, Sapho, Grisélidis, Le jongleur de Notre Dame, Chérubin, Thérèse, and Don Quichotte.

French composer Jules Massenet (1842-1912)

With so much creative output to his credit, one has to stop and wonder when Massenet found the time to relax from his labors. To many critics and musicologists, he became France’s answer to Italy’s Puccini. That’s not entirely fair or accurate; still, for our purposes we can cite his one-act La Navarraise as the Gallic equivalent of Italian verismo. For the most part, Massenet was his own “made man,” a fellow who marched to the tune of whatever suited him best: namely, the feminine mystique. Whether on an epic or less than grand scale, Massenet never lost touch with the unique qualities associated with his female subjects.

Performance Becomes Art

Cendrillon meets Prince Charming (Alice Coote) at the ball

So where did Cendrillon fit in? In between Sapho and Grisélidis, the delightful Cendrillon was conceived and composed between 1894 and 1896. The libretto by Henri Cain adheres closely to the Perrault story, including all the manufactured hocus-pocus. The later version of the tale, compiled by the Brothers Grimm, introduced the grittier, less pleasant side of storybook life. We make note, too, of Rossini’s earthier La Cenerentola, an opera buffa as popular at the time (if slightly less so today) as the same composer’s The Barber of Seville.

In Cenerentola, the title character Angelina is a scullery maid in her adopted family’s service. The fantastical aspects of the Fairy Godmother, for instance, or the magical transformation, and, of course, the proverbial “glass slipper” (which may or may not be a mistranslation of the original pantoufle de vair, or “fur slipper”) are non-existent in Rossini, in exchange for a more down-to-earth sensibility.

Whereas in Massenet’s construct, the characters are more broadly etched, even one-dimensional (as is the case of the stern Stepmother and her meddlesome daughters), their humanity has been preserved in music of a sweetly caressing nature, with pathos and tenderness taking bittersweet turns with the romance of Cendrillon and her lovesick Prince Charming. It is here that we begin to appreciate that Cendrillon is anything but a cardboard figure straight out of a Disney animated feature. And the incredibly tantalizing depiction of the Fairy Godmother, as luminously effervescent a musical realization as any in opera, rings true for our time. We could all use a little magical help from time to time.

The one major character left out of previous versions of the story is Pandolfe, Cendrillon’s doting parent, the paterfamilias — a rather foppish fellow, but a caring individual nonetheless. There are a few moody moments in their tender third-act father-daughter duet (Massenet was a master of melancholy), which Parisian-born Laurent Naouri delivered in deliciously natural-sounding French. His rich enunciation of the text (again, based on Perrault) was the equivalent of a fine French wine come to sparkling life, alongside his fuddy-duddy interpretation.

Cendrillon confesses her dream to her father Pandolfe (Laurent Naouri)

The singing throughout the broadcast performance was on a respectably high level. Curiously, the normally spectacular Joyce DiDonato was more subdued than usual for an artist of her repute. Perhaps this opera’s late season start or the harshness of New York’s winter weather prevented DiDonato from expanding her vibrant mezzo into the farthest reaches of the Met’s massive auditorium. It is my understanding that the staging by Laurent Pelly had placed the characters well to the back of the theater. And the lack of physical structures to bounce one’s voice from may also have inhibited more accurate displays of vocal fireworks. No matter, since Ms. DiDonato’s portrayal onstage was instantly believable from her first entrance onward. In softer, gentler passages, Joyce was untouchable. There are few singers of her caliber who could establish a character with her presence alone.

British mezzo Alice Coote, as Prince Charming (a “trouser” role, in the tradition of Der Rosenkavalier’s Octavian, or Mozart’s Cherubino from The Marriage of Figaro), was also off her generally fine form. This wonderful singer, for whom this writer has often heard and long extolled the many virtues of, could have found, as DiDonato did, that Massenet’s music is a shade too high for either of them at this stage in their respective careers. DiDonato, who will be 50 next year, and Coote, who is already 50, may have approached the age when, vocally speaking, the effort at embodying youthful exuberance has given way to reality. That the voice tends to get less flexible with age; that tautness sets in when one least expects it; and that the requirements of agility and lightness of tone diminish, are all a given. Visually, both artists looked divine.

Physicality as a positive trait was the province of contralto Stephanie Blythe as the haughty Madame de la Haltière. This force of nature galvanized Met audiences with her patented Earth-Mother approach to the part of Cendrillon’s Wicked Stepmother. That she used her (ahem) natural endowment to the betterment of her characterization is one of the many reasons why Blythe remains a compelling artist. She, too, is fast approaching middle age; but in her case, there has been little diminution in vocal output. Too, Blythe has a natural talent for broad comedy and slapstick, which was used by director Pelly to exaggerate her character’s dubious nature.

Madame de la Haltiere (Stephanie Blythe, c.) with her two daughters, Dorothee (Maya Lahyani) & Noemie (Ying Fang)

The two stepsisters, sung by Maya Lahyani and Ying Fang, profited from the overly lavish costumes they and Ms. Blythe were given to wear, clothing that accentuated their broad, over-the-top personalities. As an example, both Fang and Lahyani wore dresses that made them look like upside-down pomegranates. Their gowns were also ridiculously gaudy. Beside DiDonato, Coote and Blythe, the incredibly able warbling of soprano Kathleen Kim, in her assumption of the Fairy Godmother, was the shimmering candle atop this wedding cake. Thanks to Massenet, who provided music of the most delectable quality — one hesitates to use the term “gossamer,” but in this instance, the word fits — Kim outshone all the others.

The staging left something to be desired, what with its overuse of Perrault’s text (in French, mind you!) lining the walls of the sets throughout. Unless one is fluent in French, the words lose their connection to the stage action. But never mind. The finest aspects of this long-awaited production were the marvelous stage pictures, among them the magical horse-drawn carriage that swept Cendrillon to the Prince’s palace, and the carrying-on of the participants (especially, the parade of potential brides for the Prince’s hand — a veritable eighteenth-century reality show a la The Bachelor) at the ball itself. Holding it all together was Bertrand de Billy, who only sped up the orchestra slightly during the Cendrillon-Prince Charming encounter.

In the final analysis, the winner had to be Massenet. If I were to describe this piece, I’d say that if you are familiar with the opening segments to Werther or Manon — that is, the hustle and bustle of daily life, and the scrambling about that occurs when people are trying to get on with their business — then you would have no problem deciphering what Cendrillon sounds like to initiates, but only to a point. The opera may not have scaled the heights that either Manon or Werther, or even Thais, had reached, but there are memorable moments nonetheless. Many surprises are in store for those who wait, and that includes the lovely Cinderella herself.

This is one fairy tale that really came true!

Copyright © 2018 by Josmar F. Lopes

A Bel Canto Bonanza (Conclusion) — Rossini a Day Keeps the Doctor Away: ‘La Cenerentola’ and ‘The Barber of Seville’

When One Season Ends, Another Begins

Joyce DiDonato in La Cenerentola (Ken Howard / Met Opera)

Joyce DiDonato in La Cenerentola (Ken Howard / Met Opera)

That’s how it is with opera: as soon as we marvel at how well the cream of the bel canto crop has performed on the air, along comes a production that completely undoes whatever positive impressions came before.

I’m referring to an once-in-a-lifetime transition whereby the 2013-14 Metropolitan Opera radio season ended with a bang with Gioachino Rossini’s La Cenerentola, the Italian version of the Cinderella story, while the 2014-15 season began with a thud via the broadcast of the same composer’s The Barber of Seville. Two comic-opera delights which, on paper, featured ideal casts — yet only one of them came out holding the glass slipper, or gold bracelet in the case of Rossini’s work.

Let’s discuss that work, the May 10th broadcast of La Cenerentola starring the fabulously gifted American mezzo-soprano Joyce DiDonato as Angelina, our fairy-tale heroine and a major interpreter of this repertoire. The other cast members included bel canto specialist Juan Diego Flórez as Don Ramiro (or Prince Charming), Luca Pisaroni as Alidoro, Alessandro Corbelli as Don Magnifico (the mean stepfather), Pietro Spagnoli in his broadcast debut as Dandini, and Rachelle Durkin and Patricia Risley as, respectively, the vain stepsisters Clorinda and Tisbe. The conductor for the afternoon was Fabio Luisi, the Met’s principal podium master.

This 1997 production is by Cesare Lievi, with charming box sets and costumes by designer Maurizio Balò. As any follower of this infectious piece knows, Rossini and his librettist, Jacopo Ferretti, grounded their adaptation of Charles Perrault’s enduring tale less in the magical arena and more in the everyday drudgery of its title character. Not that enchantment was banished altogether from this realm, but instead of the usual “hocus-pocus” and “bibbidy-bobbadi-boo” prestidigitations we have the behind-the-scenes intrigue of Ramiro’s wise tutor, Alidoro, who takes on the gutsy role of the Fairy Godfather (not Godmother), but sans magic wand.

Angelina, as she’s called here, wins the hand of her prince through a kind and loving heart as well as modest displays of sympathy and largesse for her loutish step-parent, Don Magnifico, and his two insipid daughters. This is as it should be, for the subtitle of the piece, “ossia la bontà in trionfo” (“or the triumph of goodness”), tells listeners all they need to know about this kind-hearted character’s motives. As corny as it may sound, Monsieur Perrault, the creator of the original tale, and Walt Disney himself I daresay, would have approved of these harmless alterations.

What matters most, of course, is the music, which follows the general pattern of Rossini’s earlier The Barber of Seville — i.e., fast tempos, rapid-fire ensembles, and soft-to-loud passages — and how it enhances or detracts from our enjoyment of the piece, whether or not it was successfully transmitted by the artists involved. On that front, we need have no concerns, for this performance of La Cenerentola proved to be one of the Met’s finest to date.

Don Ramiro (Juan Diego Florez) with Angelina (Joyce DiDonato)

Don Ramiro (Juan Diego Florez) with Angelina (Joyce DiDonato)

Ms. DiDonato, who debuted at the house in 2005-06, has been performing the Rossini catalogue for nearly two decades. Ergo, her spirited Angelina is one of this singer’s premium assignments, a role she has vested with personality, affinity and persuasiveness at every turn. Physically, she personifies both the scullery-maid aspects as well as the “storybook princess” elements called for in the text. Her joyful second act rondo, “Non piu mesta accanto al fuoco” (“Now farewell, dark days of weeping”), which readers may recall was borrowed from Rossini’s Barber, was a vocal triumph of the first order. All her roulades and repeats, along with runs up-and-down the scale, were carried out with refinement and skill, as worthy a depiction of her artistry as any I’ve heard to date.

DiDonato was deftly seconded by her partner, Peruvian tenor Juan Diego Flórez, one of only a handful of artists at the Met (the others being Javier Camarena and Lawrence Brownlee) who have successfully maneuvered through the vocal rigors of Prince Ramiro’s tricky tessitura. It’s not just about hitting the notes that have made this singer (and the above-mentioned team of performers) so special but his knack for conveying a regal demeanor combined with ease of flow, while also spewing forth those abundant Cs and Ds in alt.

Lately, Juan Diego has been venturing into heavier tenor repertory. We need not fear for his vocal life, however, since the heaviest he’s been involved with (so far) is Rossini’s Arnold in Guillaume Tell. And from all reliable reports, he has acquitted himself with honor. Fortunately for the listener, Flórez has kept that nimbleness and buoyancy throughout his range, absolute requisites in this preeminent company. He and Ms. DiDonato are two artists who never seem to force their naturally lyrical instruments to points beyond their limits. To find and hear such savvy professionals in this day and age is a wonder indeed; that they were accompanied by singers of near-equal stature is more than we can expect.

It’s certainly been proven that a native Italian, in those mile-a-minute Rossinian patter songs, with rare exceptions can manipulate those arias’ complicated lyrics better than most non-Italians. And audiences were blessed with not two but THREE such sturdy talents: the bassos Pisaroni, Corbelli and Spagnoli. Alidoro is the mover and shaker of the piece, and Signor Pisaroni, whom I’ve heard previously in Handel and Mozart, was fluid in his runs and exceedingly adept at both the highest and lowest ranges of this part.

The same can be said for Signor Corbelli, a full-voiced, plumy buffo in the tradition of Fernando Corena and Paolo Montarsolo, but with a lighter timbre more reminiscent of baritone Renato Capecchi — a singer well acquainted with tragic and comic parts. New to me was Signor Spagnoli, who complemented these fine gentlemen as a vocally commanding Dandini. We can thank Rossini for that: he’s provided his lower-voiced characters with an embarrassment of riches in this work — take your pick of the litter, fellows!

The two stepsisters, sung by Durkin and Risley (sounds like an ambulance-chasing law firm, doesn’t it?) played their parts to risible perfection. Maestro Luisi let the music flow, with plenty of snap, crackle and pop in the pit and in the immensely satisfying ensembles, of which there are plenty. His attention to detail and knowledge of how this work should be played and sound assisted in bringing down the curtain on a most magical season replete with luscious gardens of vocal delights.

The Forecast: Dull with Continuing Dullness

Isabel Leonard, Lawrence Brownlee & Christopher Maltman in The Barber of Seville

Isabel Leonard, Lawrence Brownlee & Christopher Maltman in The Barber of Seville

So what happened between May and December? Something must have gotten lost in translation during the long summer-to-fall hiatus. I am still trying to wrap my arms around the meager quality of the Met’s The Barber of Seville broadcast of December 6, 2014, the first of the Saturday afternoon 2014-15 radio transmissions.

Perhaps it was the flu that got everybody bugged, or maybe a really bad case of repertory negligence. Whatever the reason, there was no excuse for the piteous display of vocalism that ran rampant during this Bartlett Sher production of one of the repertoire’s best-loved masterworks.

A notorious failure at its 1816 premiere, under the banner of Almaviva, ossia l’inutil precauzione (“Almaviva, or the Useless Precaution”) so as not to conflict with an earlier adaptation by composer Giovanni Paisiello, Il Barbiere di Siviglia, to cite its original Italian title, was based on a trilogy of plays by French dramatist Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais, whose The Marriage of Figaro (the second work in the trilogy) became the basis for Mozart’s Le Nozze di Figaro.

While Paisiello’s opera was still being lauded, Rossini and his collaborator, the poet Cesare Sterbini, decided to rework Paisiello’s piece, much to the dismay of his followers, to include Signor Paisiello himself. That infamous fiasco of February 20th when The Barber premiered at the Teatro Argentina in Rome has been thoroughly discussed by scholars ad absurdum, its faults explored and re-examined as to why the work flopped at the outset.

As near as can be determined, the performers were thrown off by the audience’s negative reaction to what they heard and saw; that is to say, not so much by the music itself as to the lack of polish on the part of those same performers. That may sound like heresy to readers, but it was a common situation during those raucously unsound times. Verdi and Wagner — and Puccini, too, if truth be told — had to contend with any number of disruptive forces, among them unruly patrons, inferior casts, listless conducting, substandard playing, and subpar surroundings.

Our modern expectations of professionalism and the superior degree of musicianship that, today, has been taken for granted were in short supply back then, even in such esteemed institutions as La Scala and Bayreuth. Rossini, Donizetti, and Verdi and their ilk, along with an army of musicians slaving away in the “galleys” as they were known, faced this problem on a daily basis. About the best they could do was to deal with the lack of preparedness head-on and as the issue arose. Would that some of their spunk and ingenuity to overcome the many hurdles thrust upon them have rubbed off on their present-day counterparts!

Act I ensemble of The Barber of Seville

Act I ensemble of The Barber of Seville

With that lead-in in mind, the broadcast of The Barber of Seville featured the redoubtable Lawrence Brownlee as an extremely accomplished Count Almaviva, Christopher Maltman as the jack-of-all-trades Figaro, Maurizio Muraro as a tongue-tied Dr. Bartolo, Isabel Leonard as his ward Rosina, and Paata Burchuladze as the mealy-mouthed music master Don Basilio. Michele Mariotti was the conductor for this performance and, as we’ve noted in prior posts, the haste-makes-waste maestro whose fast-paced leadership of this and other bel canto works lent considerable verve to the proceedings, if without pause for respite.

That’s not to say that artistry was left in the dust, but on this broadcast I got the impression that some of Saturday’s participants were “winging it” on their own. I’ve mentioned before about presenting complete performances of standard and non-standard bel canto items, which has much improved over the years, especially with regard to early and middle-period Verdi.

With Rossini’s Barber, the more there is of this piece, the better-sounding it becomes (to me, at least). Small cuts here and there, such as the brief scene with Fiorello after Figaro and Almaviva’s three-quarter-time duet in Act I, scene i; the comic interplay earlier on with Dr. Bartolo and Rosina at her balcony; or the extended exchange between Bartolo, the sneezing Berta and a yawning Ambrogio, while providing grist for the slapstick-comedy mill, can be easily dispensed with and suffer no damage to the overall plot.

A Matter of Casting

But the biggest bone I have to pick is some of the slipshod quality of the major performers themselves, by which I mean the egregious casting of Paata Burchuladze as Basilio and the blustering Bartolo of Maurizio Muraro. In last year’s discussion of J.D. McClatchy’s English-language version of the opera (see the following link: https://josmarlopes.wordpress.com/2013/01/02/opera-review-the-barber-of-seville-in-english-shave-and-a-haircut-two-bits/), I complained furiously about his translation as not being riotous enough or nearly as intelligible to novices as it needed to have been.

This time, I found grievous fault with Burchuladze’s vocal mannerisms, which were abysmally below the expected level for an artist of his longevity and repute. His rise to prominence in the 1980s and subsequent appearances with Luciano Pavarotti and Herbert Von Karajan, in addition to participation in various Verdi performances at La Scala and thereabouts, paved the way for his 1989 Met debut as Ramfis in Aida. A solo recording of scenes from Russian and Italian opera (well received, but with reservations as to his lack of dramatic thrust), as well as DVDs of La Scala performances, fueled the notion that here was another Fyodor Chaliapin in the making. Uh, not quite!

One critic claimed his Don Basilio was better acted than sung, which may have given rise again to comparisons with Chaliapin. This is disparaging to Chaliapin, who until a ripe old age had a superbly disciplined and mellifluous voice, preserved for us on old 78s and on film. The unfulfilled promise of the once-potent Paata, however, who struggled with both ends of Basilio’s “La calunnia” — normally, a sure-fire showstopper for any bass worth his low F — spilled over into Mr. Muraro’s undisciplined, sloppy, and irritating interpretation of Bartolo’s “A un dottor della mia sorte” (“A doctor of my reputation”).

Artists of the caliber of Salvatore Baccaloni and Melchiorre Luise, Corena and Montarsolo, Sesto Bruscantini, Enzo Dara, Angelo Romero, or this country’s John Del Carlo, have all executed this vocal tirade with more panache and comic timing than Muraro could muster. To top it off, he concluded the torturous piece by gasping for air while wavering perilously off pitch. This could have been part of the show, but on the radio Muraro sounded over-parted.

In like manner, Burchuladze’s stab at an unwritten high note to “La calunnia” was calumnious in itself, in the way it completely blew the composer’s cadenza to the four winds. And to think he was following in the illustrious footsteps of such past luminaries as Chaliapin, Ezio Pinza, Tancredi Pasero, Cesare Siepi, Giulio Neri, Italo Tajo, Nicolai Ghiaurov, Samuel Ramey, and Ferruccio Furlanetto. Ah, it pains the ear…

In this company, Mr. Maltman’s sharply refined Figaro and Ms. Leonard’s neatly vocalized but mature-sounding Rosina, escaped the bad notices, but neither did they shine as they normally would have. I did like Maltman’s basic timbre, though, which was right for the playful town barber; but Leonard’s inability to convey exuberance on the radio was disheartening.

Lawrence Brownlee as Count Almaviva

Lawrence Brownlee as Count Almaviva

The best performance of the day, dear readers, I have saved for last: Lawrence Brownlee outshone his colleagues with a masterfully phrased, delectably sung and ingratiating traversal of the wily Almaviva whose name, as translated, means “lively soul.” That he was! Although short of stature, Brownlee gave a master class in Italian diction and coloratura leaps and runs. He was also an estimable ensemble player who put to shame some of the so-called veterans on display in that vast Met Opera auditorium. I can’t say enough good things about this enthralling young artist, one of the finest interpreters of bel canto anywhere.

Brownlee, an African American tenor from Youngstown, Ohio, has made a specialty of this repertoire. He stands out from the not-so-crowded field of contenders by talent and ability alone, as one of the opera world’s most sought-after voices.

Thus, Brownlee both ended and began another Met Opera broadcast season in fine fettle; likewise, we should consider ourselves privileged to have heard the likes of Javier Camarena and Juan Diego Flórez, mentioned in the same breath as Brownlee. And may we continue to hear more of these supremely confident young artistes.

In an historic meeting of the minds, Beethoven once urged Rossini to “Remember to give us more Barbers.” I say to the Met, “Remember to provide the singers capable of singing them!”

Copyright © 2014 by Josmar F. Lopes

‘Be Careful What You Wish For’ – A Brazilian Fairy-Tale Musical Comes to the Rio Stage

Alessandra Maestrini (Amelia) & Ida Gomes (Senhora A.)

Alessandra Maestrini (Amelia) & Ida Gomes (Senhora A.) in 7 – The Musical

Can Broadway Be Far Away?

Over the past few seasons, there has been an explosion of films, television series, stage treatments, and animated features exploring the make-believe world of fairy tales – with more still to come.

A casual stroll through the neighborhood multiplex will reveal such titles as Mirror, Mirror (with Julia Roberts and Nathan Lane) and Snow White and the Huntsman (featuring Kristen Stewart, of Twilight fame, and Charlize Theron), both major studio releases. The previous year brought us the short-lived Red Riding Hood, with rising starlet Amanda Seyfried and veteran scene-stealer Gary Oldman, while the ABC-TV network took a giant step forward in bringing Once Upon a Time to the sparse Sunday-night lineup.

Even the Great White Way – no stranger to the fantasy genre – has served as host to a revival of Stephen Schwartz’s Wicked, a musical variation on the fairy-tale theme, albeit one based on the “early life experiences” of the Wicked Witch of the West, a character straight out of the 1939 film classic, The Wizard of Oz.

Let’s not forget the pièce de résistance of theatrical showpieces: Stephen Sondheim and James Lapine’s Into the Woods, a modern reincarnation of several classic tales, as interpreted by child psychologist Bruno Bettelheim – revived anew at New York’s Delacorte Theater, in Central Park, during August 2012.

And don’t get me started on all those animated varieties out there, including such past triumphs as The Little Mermaid, Beauty and the Beast, Aladdin, and DreamWorks’ Shrek and Puss in Boots, as well as Disney Studio’s Tangled, a delightfully daffy rendition of the Rapunzel story.

So why are we being bombarded with so many fairy tales? There are several reasons for this feast of storybook retellings, some having to do with the poor state of the economy and the longing for simpler, less troubled times.

Built-in to their success is the high recognition factor these stories hold for viewers, along with nostalgia for the lost innocence of youth, which fairy tales seem particularly adept at exploiting – the perfect family-friendly combination, one would think.

What most audiences fail to realize, however, is that fairy tales, while appearing to favor children as their target audience, were in fact written by grownups – grownups with a grave message to convey. That message, whether it be “Beware of strangers,” or “Don’t judge a book by its cover,” has been seen (in this country, at least) through uniquely American eyes.

This begs the question, then, of how other nationalities view these same tales and how they come to grips with their cautionary message.

The answer, if there is any, may be found in Brazil, in what has become one of the most significant and far-reaching theatrical developments of the new millennium: that of the country’s own musical “explosion.”

By this, we do not mean the ceaseless pounding of the samba drum at Carnival time. No, this musical explosion refers to more tuneful matters, i.e., such stage-worthy items as Gypsy, Hair, Sweet Charity, Company, Fiddler on the Roof, The Sound of Music, The Witches of Eastwick, Avenue Q, Spring Awakening and, quite unavoidably, the ever popular Wizard of Oz.

Claudio Botelho & Charles Moeller, Os Reis dos Musicais (Leonardo Aversa)

Claudio Botelho & Charles Moeller, Os Reis dos Musicais (Leonardo Aversa)

Charles Möeller and Claudio Botelho, the Brazilian team responsible for this renewed interest in the above classic and/or modern stage musicals, have been thriving in Rio de Janeiro for the better part of two decades. So why have we heard so little about them, especially since they happen to be involved with Broadway musicals?

In this writer’s opinion, they are Brazil’s best kept secret. Like most such secrets, however (including the name of the mysterious Rumpelstiltskin), sooner or later the ground-breaking work of Möeller and Botelho is destined to break out from their Brazilian boundaries.

But the question still remains: what can this award-winning team bring to the fore – in the way of musicals, of course – that is uniquely and authentically Brazilian?

Where Have All the Musicals Gone?

Regrettably, there are relatively few of what can be called “Brazilian musicals” to please the paying public. The most logical candidate, Magdalena, by native-born composer Heitor Villa-Lobos, whose music was adapted for the stage by Chet Forrest and Robert Wright (Song of Norway, Kismet, Grand Hotel), was an unfortunate flop at its 1948 Broadway premiere – although the work’s gorgeous showtunes practically call out for a rehearing.

Those other “stage plays with music,” by singer/songwriter Chico Buarque de Hollanda (Roda viva, Calabar, Gota d’água, Ópera do Malandro), were written in the 1960s and ‘70s during more troubled times – that is, those of the Brazilian military dictatorship years, with their government restrictions and concerns over language and content.

Chico’s musical excursions were a by-product of that tumultuous era: except for a 2003 revival of Ópera do Malandro (done, coincidentally, by Möeller-Botelho), they have languished in unmerited anonymity.

Fortunately for us, Möeller and Botelho’s 7 – O Musical (henceforth known as 7 – The Musical), an original stage conception that premiered in Rio, in September 2007, at the Teatro João Caetano, has suffered no such concerns. An instant hit with critics and public alike, 7 – The Musical garnered several prestigious prizes in Brazil, including the APTR (Association of Theater Producers of Rio) Award and the Shell Musical Award for Best Direction, Best Costumes, and Best Lighting.

With an appropriately atmospheric score (bordering on the sinister) by prolific jazz-funk artist Ed Motta, remarkably cogent lyrics and musical direction by Claudio Botelho, and Charles Möeller’s exceptionally insightful book, 7 (or Sete, in Portuguese) steered a musically dark path, and psychologically inspired course, through the same fairy-tale minefield as Into the Woods.

The Women of 7 - The Musical: Maestrini, Gomes, Zeze Motta, Eliana Pittman, Rogeria)

The Women of 7 – The Musical: Maestrini, Gomes, Zeze Motta, Eliana Pittman, Rogeria)

To these ears, 7The Musical is much closer in story and looks (if not in sound) to the Grand Guignol realm of Sondheim’s earlier Sweeney Todd. Set in a fantasy-land “Rio de Janeiro of the mind” – not your grandfather’s Rio, we assure you – the show brilliantly captures the same late Victorian-era aesthetic (via sets, makeup, hair, and costume design) as Sweeney, with enough inventive dialogue and melodramatic plot machinations to satisfy the most rapacious Sondheim fan (this author among them). On the whole, the musical’s story line is made-to-order for this type of treatment.

But what of the plot? Staying true to our fairy-tale format, 7 – The Musical is an adult version of (you guessed it) the classic story of Snow White and the Seven Dwarfs, with additional material drawn from other thrice-told tales, most notably Rapunzel and Cinderella.

There are, in fact, a host of women to deal with here – seven, in all –  as well as seven men, seven wishes, seven good years, seven bad years, seven musicians in the pit (including the conductor), and all manner of representations of the number “seven,” just as in the Brothers Grimm.

Let’s Hear It for the Boys

To enlighten readers further concerning the genesis of this fascinating work, I called upon 7 – The Musical’s lyricist and musical director, Claudio Botelho. A native of Araguari, Minas Gerais, and one of Brazil’s top translators and adapters of all things musically inclined, Claudio is an expert in the field of theater music and popular song. We discussed his musical’s development, including its standing as (quite possibly) one of the finest shows in Brazilian musical-theater memory.

“Ed Motta was a friend of ours,” Claudio recalled, “ever since he came to see our production of Sondheim’s Company in 2001. One day in 2004, Ed called me and said he had a few musical themes which he felt were very theatrical, so he invited [me and Charles] to his home to listen to them. He had about twelve songs with no lyrics at all, just melodies and harmonies… We were immediately ecstatic, with the feeling that we had something extraordinarily new in terms of music in our hands, but no plot, no story, nothing, just the music.”

So that’s it! Ed was the fellow responsible. Through Claudio’s help, I contacted Ed Motta directly and obtained his views on the project.

Composer, musician, jazz-funk artist Ed Motta

Composer, musician, jazz-funk artist Ed Motta

“I called Claudio and asked him that I really would like to show [him and Charles] my Broadway-inspired tunes,” Motta told me. “They liked the atmosphere and they know the language very well, so it makes me more than proud and happy [what they did].”

“Who got the idea of doing a story based on a modern version of Snow White?” I inquired.

“This idea was Charles and Claudio’s,” he responded. “I just wrote the tunes before and made some suggestions about the music. My thing was strictly musical, Charles [did] the direction and Claudio, like the Renaissance man that he is, did everything else. I wrote some instrumental passages and overture, underture, etc. I worked a little bit with the original cast, singing together and playing piano.”

Claudio concurred: “Charles went home with a CD of all those tunes and after two days, we started to talk about a story. It simply came out of the blue: Charles had in mind a woman who lost her lover and went to look for a witch to find a way to get him back through magic. That was the only story line. From there to Snow White, to Mistress A, to all it [eventually] became – it took three years of work. I started to write some lyrics to the songs based on the very tiny story line we had [developed]… You could say that the story grew around the songs.”

Ah, yes, those marvelous songs. I asked Ed Motta if he had any notion of the music’s dark and somber nature.

“I think some of the tunes do have this dark atmosphere,” Motta replied, “but there are happy waltzes and classic Broadway ‘Can-Can’ as well. I have been writing these musical-esque tunes for a long time, usually it was just for my pleasure since my main audience knows me because of my soul-jazz tunes.”

“Who was it who decided on Snow White?” I asked.

Claudio answered: “Charles is the guy who created the characters and also the one who had the idea to approach our story to Snow White’s story, and especially trying to steer in the middle of it. ‘7’ had many versions before we arrived at the first cast reading. When we invited the main stars, we didn’t have the finished script yet. The idea of Mistress A came after we received a big ‘YES’ from Ida Gomes, who was very famous in Brazil for being the voice of many witches in Portuguese-dubbed TV movies. Ida was also the Brazilian voice of actress Bette Davis, so when she said she wanted to work with us, in spite of what we had for her – she never read one line of the play before the first day of rehearsals – we understood she would be an Old Witch in the story.”

That’s quite a vote of confidence, I thought, considering there were no lines whatsoever for a star of Ida Gomes’ magnitude to refer to, nor was there a finished plot to base her actions on.

“The same [thing] happened when Rogéria, the actress [1] who played Dona Odette, the owner of a bordello, accepted to do the show under the same conditions.”

Absolutely astounding!

“I’m telling you this to say that we didn’t know where the play would go at the very beginning. Having the cast – a dream cast for us! – inspired many of the characters. Mistress A was definitely written for Ida Gomes, a dear and wonderful friend, who died between the Rio and São Paulo run of the show. I miss her very much. She was one of the most excited companions we had in ‘7’.”

The other participants in Claudio’s “dream cast” were screen veteran Zezé Motta as Dona Carmen, jazz singer and performing artist Eliana Pittman as Dona Rosa, and powerhouse actress Alessandra Maestrini as Amelia.

“There is really no other Brazilian musical like this that I know of,” I cheerfully exclaimed.

Finale to Act I of 7- The Musical (arteview.com.br)

Primal scream therapy: the Finale to Act I of 7- The Musical (arteview.com.br)

“You’re right,” Claudio continued, “there’s nothing like ‘7’ here [in Brazil], and I dare to say it’s really something new in terms of writing for the musical stage. Of course, you can feel a Sondheim-esque atmosphere in everything, and also one can find traces of Into the Woods in the plot, but I think our story has nothing to do with that. It’s much more (in my opinion) a story like [Sondheim’s] Passion… It’s about love and loss, about being left by the one you love, about losing your mind for someone else.”

“Be careful what you wish for,” was my immediate reaction – a perfect way to end a fable by Aesop, but a theme for a Brazilian fairy-tale musical?

“There [are] also traces of Wicked,” he went on, “in the sense that it’s a story that tries to ‘explain’ why the witch is evil, or how she became evil in the same way Wicked [does] with The Wizard of Oz story. But I think those works – Into the Woods and Wicked – are sensational shows [in themselves] with the aim being the plot itself, not the characters.”

Elaborating on this key point, Claudio described the story further: “Our show is about this woman [Amelia] who’s abandoned by the man [Herculano] she loves, who is capable of doing anything – even killing – to get him back… the show plays inside of Amelia’s mind, like one long hallucination of hers… the whole story is just one ‘Memento’ [Author’s note: Spoiler Alert ahead!], of that old, destroyed woman waiting for a train with that young girl at the beginning.”

Having seen the show on DVD, read the original Portuguese script, translated it into English, and heard the music in my head – over and over and over again – I was convinced that Claudio and his partner, Charles, had a potential hit on their hands. Did I say hit? No, a masterpiece!

What’s in a Name?

The first thing that struck me about their show was how the story, dialogue, music and lyrics all worked off one another; how the situations they developed were guided along – first this way, then that way – by what the characters “imagined” they wanted from their lives.

Not only that, but the characters’ names and their individual quirks and personalities – I had no doubt these had some sort of relevance to the plot. Was I on to something here?

“The characters were named to create the idea of what’s good and what’s evil,” explained Claudio. “The ‘good’ is represented by Clara, Alvaro, and Bianca… Those are perfect people, beautiful, ageless… In opposition to all the other main characters are Amelia (the eternal sufferer), Odette (the fake French prostitute), Rosa (the fake good fairy), and Carmen (the gypsy who could die or kill for love). We were also inspired by this very Brazilian thing [of the] witches, who are called “mães de santo,” or those people who can ‘bring a man back in seven days.’ In one of Dona Carmen’s first lines, she says, ‘I’ll bring your man back in seven days’ (also her last line in the show). The audience used to simply laugh out loud [at this] because we see these kinds of things on every street corner in Rio.”

That’s fascinating! This brought up another issue: in the original Portuguese version, there are a couple of anachronisms. For example, Maracanã Stadium is mentioned; telephones are used in several key scenes; someone takes a photograph with a camera, etc. The question I had for Claudio was whether these anachronisms were done on purpose, because from the look of the costumes I concluded the period of the drama was set in the late nineteenth to early twentieth centuries.

Myriam Thereza (Senhora A.) & Marina Ruy Barbosa (Clara) Photo: Paulo Ruy Barbosa

Myriam Thereza (Senhora A.) & Marina Ruy Barbosa (Clara) Photo: Paulo Ruy Barbosa

Claudio was happy to elaborate: “The story should be ex-temporal, in other words favoring no specific time period. Our aim was to tell a fairy tale in a Rio de Janeiro where snowflakes fall and Guanabara Bay freezes over. The Big Clock without the hands (at the beginning of Act I and end of Act II), that is lowered onto the set, should transmit the idea there is no precise time period involved. It’s left open-ended, so I can see where there might be some confusion.”

Yes, that makes sense. What about the stadium and those other anachronisms?

“The [use of] Maracanã Stadium and other cultural references to Rio,” he continued, “are an attempt to keep Rio as the locale for the story where everything takes place. This is important, in that Amelia comes to Rio in search of her husband Herculano, in the same manner as Herculano keeps Bianca [the girl he left Amelia for] under lock and key in a suburb of Rio, away from the big city (or away from ‘temptation’) – much like Rapunzel locked away in her tower for her own ‘safety.’ It’s important as well that Bianca gets lost in Rio’s streets, as if she becomes seduced by a city that attracts her, so much so that she gets lost in it (in a spell weaved by Dona Carmen).”

“What about the young people who went to see the show?” I inquired. “Did they enjoy the challenge of trying to figure it all out, what actually was going on?”

“The São Paulo audience (a younger one than the public in Rio) came to see the show many, many times,” replied Claudio, “always looking for signs and hints of plot threads and twists, and information about the characters in it, writing about the story in blogs and online discussion groups about the symbols present, etc.”

Now that’s impressive! The fact that young people were interested in the outcome of a musical show told me that 7 – The Musical would have a thriving theatrical life outside of Brazil, and a financially prosperous one, at that.

“Making ‘7’ was an absolutely electric experience for all of us! It’s a fairy tale that takes place in a Rio de Janeiro of the imagination: a dark Rio, somber, evil, distrustful. Carmen’s song inviting Bianca in Act I to ‘lose herself’ in the city’s beauty is a type of siren song leading her to her own death (in the manner of Odysseus).”

We could all get “lost” in the score and story line of 7 — The Musical, I wondered aloud to myself. It was obvious from my conversation with both Ed Motta and Claudio Botelho that their musical was as rich, authentic and thoroughly Brazilian a work as any I’ve come to know.

In the program booklet to the original Rio run of the show, both Claudio and Charles expressed the challenge that lay before them in practical terms: “Does Brazilian musical theater exist? Is it possible to reach that point without excessive self-pride and/or nostalgia for the past? Without the necessity of placing samba on every platform? A mulata in every scene? The Brazilian ‘way of doing things’ as a reflection on what came before?

“I believe that everything we’ve done to this point was, in actuality, a preparation for where we arrived with 7 — The Musical. It’s our voice, our discourse, all of it is there. There will be other productions, for certain, but this work is our most important showcase because it’s ours, in every sense of the term.”

I had many more questions for Claudio Botelho, but they’ll have to wait. Right now, he’s working to put English-language subtitles on the DVD of 7 – The Musical. Who knows? Maybe some Broadway producer will take a fancy to his show. And maybe it will come to New York’s Great White Way… or London’s West End.

Then — and only then — will we see if fairy tales can come true. It’s definitely something to wish for. Φ

Copyright © 2012 by Josmar F. Lopes


[1] Author’s note: Rogéria is the stage name of renowned female impersonator Astolfo Barroso Pinto.